◎重潮◎

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

睡眠的耳畔,淋著
潮濕的雨聲
軀幹的羽毛,吸的
飽滿
不重,一點兒也不重

翻開不能承受的一頁
特麗莎一再走回托瑪斯的流沙
托瑪斯卻同時泡兩杯黑咖啡
一杯情婦薩賓娜,一杯愛人特麗莎
薩賓娜帶起高禮帽,啜一口華爾茲
特麗莎脫去外衣,跳入一圈黑洞





潮濕的耳畔逐漸烘乾
羽毛垂死一地
米蘭昆德拉還在笑著



註:
第二段的人名和情節故事,轉用自米蘭昆德拉的「生命不能承受之輕」。

以西方的典故入詩

潮濕的耳畔逐漸烘乾
羽毛垂死一地
米蘭昆德拉還在笑著


最好在最後註上典故
這樣用典才不會使詩友們茫然

而末段是崎雲感受最深的!!
好久不見
忙碌課業外
也要好好照顧自己的健康!!

問好黎謐了

崎雲你說的這個
我在別的文學網和別人小小爭論過耶
我曾經附註過
那人卻說這樣會破壞詩
我也不知道該加還是別加

何謂破壞詩呢?

在某些情況下
所用的典並不是每個人都熟知的
如此一來
當然對這首詩產生共鳴的人
會相對減少

而註要也註的恰到好處
不能在註中就透露出詩發展的完整內容
如您這次的註
註:
第二段的人名和情節故事,轉用自米蘭昆德拉的「生命不能承受之輕」。

就已經將您末段的詩作意涵說出
潮濕的耳畔逐漸烘乾
羽毛垂死一地
米蘭昆德拉還在笑著

不是嗎?

例如您只需註明此詩中人名的介紹即可
對於註
我們是不苛求的
當然
是在尋求有所共鳴上!!

問好黎謐[/b]

感謝崎雲的解惑^^