周杰倫的歌其實是用外省腔「泥奏凱」這樣會比較有那個力道,不過如果另外有想表達的我就沒意見了。「你走開!」如果用一般話講會比較沒力道。霂晟 寫:鐮刀般的憤怒襲來,向我
吞嚥的忙碌不及消化
以等速失重跌落,詩刊之中
意象走失無蹤
餘下的字組還在
逡巡
有人說要加入我們
這一掛,靈魂太輕薄
多餘的自主相對沉重
不同的聲音便跟著怒吼
「你走開!」
(敬請搭配周董的歌)
之後我就不寫了
關於詩,用文字唱名的誠實
不大擅長。
達達之意究竟是什麼呢?有多少人如同此刻的我對達達一知半解呢?時空會賦予詞彙新的定義,但總是有人會堅持舊有的東西,如果現在的達達只是借其名不取其意呢?這樣是否會有所衝突呢?網路是一個非常立即的東西,包括很多新舊事物交替產生的衝突我看過一次又一次,每次都是無解...
這裡的主題很模糊──很模糊──或許我們都只是無病自語罷了。