詩裡有女孩、你、我、男孩的人稱
/同樣被你盛載於瓶頸以下/,這裡面的/你/和女孩是否是同一人。
切下憂傷的詩體後,感覺還有下文可以再寫呢。
問好米米 耶誕佳節愉快
綠豆
受傷後血幕會染紅遠方的水母米米 寫:女孩頂著瓦罐
帶著二十年的淚水走向海洋
二十年
海洋和天空的印象變得十分模糊
穿梭於嶙峋之間
受傷後血幕會染紅遠方的水母
(我的眼睛早已學會拒絶鹽粒)
水母螫傷了曲折的童年
同樣被你盛載於瓶頸以下
苦水在睡眠中穿過了我的口腔
我反身擺渡退化了的雙腿
房間再不是海洋
只是男孩臉上掛著的淚珠
不知為何在地圖集上切下憂傷的詩體
作者沒說,而是我說的喔。我想你說的那些修辭學的詞應是後生的,先有手法而能歸納出這些詞,因此你要說不屬於這些手法就是「病」,可能有點本末倒置了。風清揚 寫:
我知道什麼是意象錯接, 什麼是矛盾語法, 什麼是誇飾辭格, 什麼是隱喻, 什麼是象徵, 如果都不屬於以上五者其中之一, 那就是文法(句法)上有語病, 讀者看不懂當然就會是字謎了
不過, 或許我們不該提出疑問, 作者當然可以保持沉默, 不回答讀者的提問, 而作者既然要貼出來給讀者看, 面對讀者的疑問即使不回答, 似乎也不該說出"看不懂我的詩是因為你(你們)程度不夠", 如此意氣而不怎麼成熟的話語, 真不知該說些什麼?現在有些年輕人真的風度和修養都令人難以恭維~~~~
當讀者讀Eliot的"荒原"原文詩, 坦白說, 如果沒有附原文註解, 許多句子很多人(包括我)都會有看沒有懂, 或者只能照著字面去推敲理解,因為詩句裡使用了許多英美神話和文學典故, 所以要求讀者一定要夠程度去讀懂一篇沒有註解的"字謎", 其實是強讀者所難的!