垂冠,拖著古老靈魂--To TS

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

“No honest poet can ever feel quite sure of the permanent value of what he has written: He may have wasted his time and messed up his life for nothing.

--TS Eliot--T.S. Eliot

A
我絕不同意
我喊出拒絕的尖叫
尖銳一如記得爬行的蛾
世界有光,有火以及陰冷的夜與叢林
我如果飛越夜雨,在水滴裡面沉溺
我的瞳孔狀絢彩的翼沾濕
垂下仍然說著杏花與清明的寒涼故事

B
但這世界也是那麼醜陋凌亂的
蟲與粗糙的伐木聲持續割斷葉脈與年輪
我必須在越來越空白的曠野上尋找座標
有星在北,有恆定的寒光如劍
清潔的單子葉向上生長,星與月,高寒的稀薄時空
都不理睬污水與穢土底層的殺伐聲

C
我聽見解剖室內
利刃與鑷子清脆的擊打聲音
便記得一次局部麻醉的手術
其時,小心客氣的刀刃聲敘述一種純粹的尊重甚至於友愛
但我也記得噩夢,當惡少揮舞刀槍
在美麗的城市公園裡面欺凌單純下班的少女
這是我50/50的家鄉,我還是愛,也時時憤怒

D
所以我畢竟要跟隨他,TS
他說許多哲學博士的稍微諷刺的名言
但他從不為名言喜悅,他辛酸的情感世界足夠沉思
因此他成熟地嘲笑,口角邊際稍微辛辣如同沉香的煙草
他常質問辯証的意義,生命的,詩的方法與意義
他嘲笑自己,如同智慧但鎩羽
垂冠,拖著古老靈魂的公雞

10/30 /2011即筆
拜讀 小棠