抒情體 -致 波德萊爾

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白


抒情體 -致 波德萊爾


 我愛那些雲……

當我聽見黑夜搖櫓的哭聲穿越時間
划入浴缸裡的臉
黑色長睫的他想起什麼

一隻鳥,甚至無法揣想
壁畫前的克林姆如何擁抱The kiss嬌慵的身軀
俯向你胸口
流經體內發光的信物
隔一道錯置的牆,被鋼筋水泥穿透脊骨
一隻流浪狗,輕易指認出他們還有她們
沒人奇怪自己長出爪子的身體
輕易灼傷誓言
灼傷經書,良久未敢抬頭
讓戀人撞見你身上的腐味
空洞的目光不停飄降細雪



 那些飄過的雲……

欲飄泊的行腳留不住將融的良辰
既使跪膝
用紗布緊裹住鐘面失血的裂痕
仍無法挽回純真
消逝空氣中的嬌笑聲

且對鍾情的繆思美神
無以拒絕水火交界的迷走中
看清東方的日出
自曙光中
ˍˍ擄走你

始未料及的一句:想
畫眉鳥
牠破窗而出



 那兒……

迎接一個新生的來到
與守候將殞的流星
哪個是悲劇的開始或結束

迷途的女人隻身來到寺廟
幾乎沒有祈求上蒼庇佑的意念

直覺地捻香、拜佛
直覺地買了兩盞光明燈
女人以打火機
點燃燭台;機械似的為自己點燃
夾在食指與無名指
每每失神抽完整包記憶的站牌下
等人接走
憂鬱,或恨恨按熄寂火
斷頭的姿勢



 那兒……

簪。已經習慣
不對鏡!

斜刺,往後腦勺
狠狠扭緊一圈
深海般狐媚的笑
針尖
抵住後腦勺

正午的視線
像猛力搖晃枝椏
場景,腰臀以上
嬈裊碎步黃金比例的
幻覺地帶

思念。沿八月煽風
細瓷的長頸,悶胸
滾燙的柏油路
一尾小蛇穿越安全島穿越女人眼瞳

斑斕雨傘節
蜷縮起整片山丘
寒荒的小腹



 那些奇妙的雲!

女人,最後終於走回家了。一跨進佛堂就衝往浴室
把沾黏四肢的污垢、汗漬,像甩掉手銬般忿忿脫下
件件衣物毫不遲疑的拿起冰冷蓮蓬頭沖刷身體沖淨
躁鬱,還原女人深埋皮囊裡最原始的渴望渴望星辰
般寧靜抱撫自己於絕望之中漸漸浮升水面的信仰。

那時發狂的小獸
異常安穩的蜷臥在雲霧的搖籃內沉沉睡去



          
註:詩中所用的子題:『我愛那些雲……那些飄過
  的雲……那兒……那兒……那些奇妙的雲!』

  引自〈波德萊爾.巴黎的憂鬱/異鄉人》篇目。

faninsa.t Aug12`2006.May17`2008新修

呵呵 有机会要重读一遍《恶之花》 :cry:
秋水竹林 寫:呵呵 有機會要重讀一遍《惡之花》 :cry:

問好,秋水竹林。如下恰好有一個回帖,是我在觀看了
旅韓詩人劉荒的近作〈白色面具〉之後的我的回帖。有
談到我自己對兩位西方詩人的淺薄觀感,是以轉載供你
持續延伸閱讀。祝,夏安。


 ***  ***  ***


  我偏喜前八句激越的驚顫張力於人皮臉上吸附「白
色」失去潔白之原意而造蒼白抱撼的巨大震顫,所動搖
著,而這動搖的過程,設使大地為陰性之母、陽剛為天
ˍˍ所以此詩用,像「一根」影子的尾巴,鑽鑿如天災
的川震或緬災。

當然,我讀此詩的後半段,亦連想會否有《惡之華》的
以「惡」揭其人性「根本」的慾望所使然的臆測…等。

  此際,我又恰好連想到里爾克寫〈亞比煞〉這首詩
以詩中的老國王在童女幼滑亮潔的身軀上聞嗅、游移著
來對比、反諷:權力與毫無反擊能力的幼童(也或平民)
但詩末最終,仍趨往向善的結局。並讓人過目難忘此詩。

如上兩位西方詩人的作品我均喜愛。但常令我重閱再三
的是里爾克,所有詩、散文、評論等作品;波特萊爾
則以散文體的重閱次數多為。何以兩者的分別如斯懸殊
呢。或許…我想這也暗示了我未來追尋詩觀的某傾向所
趨往吧

呵,想來我終究偏屬巢臼的軟調性愚人
走不出如你果敢鑄鐵於詩的千萬面具… :oops:

                冰夕2008-5-24 01:06



如下,隨附〈亞比煞〉原詩 I、II  作者:里爾克Rainer Maria Rilke
   

I、

Sie lag. Und ihre Kinderarme waren
von Dienern um den Welkenden gebunden,
auf dem sie lag die s‥sen langen Stunden,
ein wenig bang vor seinen vielen Jahren.

Und manchmal wandte sie in seinem Barte
ihr Angesicht, wenn eine Eule schrie;
und alles, was die Nacht war, kam und scharte
mit Bangen und Verlangen sich um sie.

Die Sterne zitterten wie ihresgleichen,
ein Duft ging suchend durch das Schlafgemach,
der Vorhang r‥hrte sich und gab ein Zeichen,
und leise ging ihr Blick dem Zeichen nach -.

Aber sie hielt sich an dem dunkeln Alten
und, von der Nacht der Nachte nicht erreicht,
lag sie auf seinem f‥rstlichen Erkalten
jungfraulich und wie eine Seele leicht.



II、

Der Konig sas und sann den leeren Tag
getaner Taten, ungefuhlter Luste
und seiner Lieblingshundin, der er pflag - ,
Aber am Abend wolbte Abisag
sich uber ihm. Sein wirres Leben lag
verlassen wie verrufne Meereskuste
unter dem Sternbild ihrer stillen Bruste.

Und manchmal, als ein Kundiger der Frauen,
erkannte er durch seine Augenbrauen
den unbewegten, kusselosen Mund;
und sah: ihres Gefuhles grune Rute
neigte sich nicht herab zu seinem Grund.
Ihn frostelte. Er horchte wie ein Hund
und suchte sich in seinem letzten Blute.