5
I ask for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
To-day the summer has come at my window with its sighs and murmurs, and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure.
容許我短暫放縱自己, 坐在你身旁。手頭的工作我晚一點會完成。
看不見你的臉, 我心不得安寧休息, 我的工作成為無涯的苦海,無止境的苦役。
今天夏日已蒞臨, 在我的窗戶呢喃細語, 而蜜蜂也在庭院花圃極盡吟唱之歡愉。
是時候和你相對靜坐 ,在這洋溢著寧謐的閒暇, 唱出生命的頌讚。
2005/10/30
I ask for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
To-day the summer has come at my window with its sighs and murmurs, and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure.
容許我短暫放縱自己, 坐在你身旁。手頭的工作我晚一點會完成。
看不見你的臉, 我心不得安寧休息, 我的工作成為無涯的苦海,無止境的苦役。
今天夏日已蒞臨, 在我的窗戶呢喃細語, 而蜜蜂也在庭院花圃極盡吟唱之歡愉。
是時候和你相對靜坐 ,在這洋溢著寧謐的閒暇, 唱出生命的頌讚。
2005/10/30