Le tremble est blanc
Le temps irrevocable a fui.L'heure s'acheve.
Mais toi,quand tu reviens,et traverses mon reve,
Tes bras sont plus frais que le jour qui se leve,
Tes yeux plus clairs.

A travers le passe ma memoire t'embrasse.
Te voici.Tu descends en courant la terrasse
Odorante,et tes faibles pas s'embarrassent
Parmi les fleurs.

Par un apres-midi de l'automne,au mirage
De ce tremble inconstant que varient les nuages,
Ah!verrai-je encor se fader ton visage
D'ombre et de soleil?
[LEFT] Paul-Jean Toulet,Les Contrerimes,1921

不可抹除的時光
溜走的時刻來臨
但是妳,當妳回返,穿過我的夢
妳的雙臂比清晨更清幽
妳的眼睛更清澄

在穿越夢境的同時我的記憶將妳擁抱
妳,看,妳從陽台上跑下樓梯來
香氣滿溢,然而妳的虛弱並不會讓
花朵們感到尷尬

在一個秋天的下午,在幻景中
這易變的白楊變成了雲朵
啊!那我將仍能夠彌補妳的面容
從倒影,從朝陽?[/LEFT]