Evadne

L’ete et notre etions d’un seul tenant
La campagne mangeait la couleur de ta jupe odorante
Avidite et contrainte s’etaient reconciliees
Le chateau de Maubec s’enfoncait dans l‘argile
La violence des plantes nous faisait vaciller
Un corbeau rameur somber deviant de l’escardre
Sur le muet silex de midi ecartele
La faucille partout devait se reposer
(Le vent insomnieux qui nous ride la paupiere
En tournant chaque nuit la page consentie
Veut que chaque part de toi que je retienne
Soit etendre a un pays d’age affame et de larmier geant)

C’etait au debut d’adorables annees
La terre nous aimait un peu je me souviens.

Rene Char,《Fureur et mystere》,in Oeuvres completes,1964

夏天和我們的生命曾經獨自到來
原野吃了妳溢滿香味的短裙
和藹與束縛的相互諒解
莫比克城堡被推進黏土裡
七弦琴的即將崩潰
植物的野蠻現身將我們動搖
一隻烏鴉的比手畫腳必定是牠黑色的雙翼使然
燧石喑啞地於正午駐紮
伴隨著聽見細微聲響的聽覺
滿地的鐮刀必會長眠
我們的稀有將要達到一種境地
(失眠的風將灰塵吹出了皺紋
每晚妳授予我的書頁
要求我重新拾起,妳的每一個部位
妳要求我在一個充滿飢餓與巨人的國境裡年老)

這是一個美好年歲的初始
大地曾經對我們投以喜愛,我記得