由
詠墨 » 週三 10月 13, 2004 6:26 pm
崎雲 這......你也太糟糕了吧?
什麼叫做這部份的解說就給我們??? 天知道
我們也是如斯 跌跌撞撞地走來
還怕趕不上你的飛奔呢? 呵呵
不過體貼崎雲期中考
趁著問狂不在 殘痕就先來試悉一番吧
要好的等問狂來細細說明呵~
"信紙夾雜葉子的婆娑
蹣跚腳步欲往何處
是風央求拾點秋意 "
>>既然是偶語 語就是寫在紙上的
不過似乎有點淒涼地 我們用信紙
寄給那一方有情還似無情地秋....葉子掉落下當然是婆娑的呵
撿拾起秋意的溫柔 亦是落了一地的破碎
"眷戀日落地方所濺起
一煞滿天的血景吧 "
>>秋的情緻向來纏綿 而日落
一如楓紅<或僅僅是那一地的憂傷>
濺起地血空......這裡 也是表達落葉那繽紛地
婆娑眼前 空中的舞姿吧?
"郵差尋無我轉生的地址"
>>從信紙到落葉是意像的銜接 都是單薄的思念
有點冷了....但是秋天嘛~而自葉到夕空
也是另一個轉折--甚至到了這裡的地址
亦是承上 那信紙寄向你的幾許畏寒
這句很棒 銜接得好
語意上也是鮮明一如夕空...很美 並且有深意
似乎也符合題旨的偶語了
崎雲的詩風 向來是有點東方風地禪味的
"燕序的碑
翱起東南草木層疊的
陵地 "
這裡是意向的切換 也是承接
承自"轉生"兩字 燕序當然是寄信之意
古人以燕作為相思 寄信的象徵 殘痕覺得這裡是雙關
燕兒南飛不也說出了 秋天?
墳卻是寂寥的 於我
遙望你暖暖的南方的此刻
"極樂淨土的關隘嗎 "
>>從轉生到死亡 或者也是秋的另一層隱意
秋本來就是相當感傷凋零的
而這裡更點出了上面的陵地等語了
"一隻白鴿從中飛出
撞斷了
門前柳枝搖曳的我名
於是
門牌有了"
>>最後這裡比較突兀 這是意象的切換
柳在古典詩詞中也是愛情的 有時用作帶點死亡的意味
撞斷則意味著這轉生 死亡或者復活
整個過程的斷裂....當然殘痕覺得也是可以說是秋天啦
至於我的名字跟門牌
當然就是墓碑上的了
到此終於真相大白。。。原來悼念的
不是別人 而是自己了
<或者也是之所以 會用撞斷了的原因吧
總是在看見自己死亡之時驚愕了>