由
詠墨 » 週日 5月 22, 2005 8:44 pm
味道開始有出來
可以看出你的進步和努力
慢慢能發現 在你的詩中
已然不是當初那個小孩子囉^_^
"微暈的黃昏
在白蘭地中沉的好香 "
>>不過還是要來挑骨頭 就是啊
雖然語言跳躍式一種詩歌的技巧
但是突然扯上"白蘭地"不覺得有點突兀嗎?
你喜歡在這裡扯上酒 可以啊
可是酒還有海尼根 Vodka Whiskey Tequila Gin等等
用Brandy...好吧 主觀上我覺得有點怪
事實上 Brandy之名是從荷蘭語Brandewijn演變來
荷蘭文中直接翻譯的意思叫做"燃燒的葡萄酒"
在這裡所說的"燃燒"即是指"加熱蒸餾"
Brande可說是把葡萄酒加以蒸餾而成的酒 不過廣義來說
凡是果實經過醱酵蒸餾而成的酒均可歸納為Brandy
後來Brandewijn轉變成英語 就改為Brandy
Brandy的口感很溫淳 適合冬天的晚上溫著喝
和Whiskey都是非常多人喜歡飲用的睡前酒
例如知名的BETWEEN THE SHEETS就是以Brandy為基調
調上少許White Rum和White Curacao而成
還有很多囉 大概便是如此
總之你可以自己斟酌
我是覺得寫詩雖然就只是單純寫詩
不過 還是有點邏輯比較好
^_^