在一某本百九十元的書裡我讀到童年...

提供高中以下學生投稿及文學討論用
獨自喃呢
在星星不語子夜裡
思索著歇斯底里地
望不穿這片孤寂

夢於是 遁隱
在聖艾修伯里那片沙海
更迭著凝結的笑盈
所望皆寒漠的無垠

狐狸不再
毒蛇不再
那無邪的童心也已不再
唯有月圓
仍舊孤獨仍舊寧謐
癡夢裡荒淫
吞吐著 老朽的嘆息


還是拙文一首囉...^^|||

我覺得幫(聖艾修伯里)這個人名
在詩最後加個附註會比較好噢
算是幫讀者做個小小的導讀吧~

看到無邪童心就想到膾炙人口的小王子:)

問好

獨自喃呢
在星星不語子夜裡
思索著歇斯底里地
望不穿這片孤寂

夢於是 遁隱
在聖艾修伯里那片沙海
(還戀著金髮小孩那片海)
更迭著凝結的笑盈
所望皆寒漠的無垠

狐狸不再
毒蛇不再
那無邪的童心也已不再
唯有月圓
仍舊孤獨仍舊寧謐
癡夢裡荒淫
吞吐著 老朽的嘆息

這樣可以嗎?

我想伊川說的是在全詩寫完後
在最後加個【註】說明(聖艾修伯里)是誰?或是什麼
如此會更容易使讀者進入詩中

夢於是 遁隱
在聖艾修伯里那片沙海
(還戀著金髮小孩那片海)
更迭著凝結的笑盈
所望皆寒漠的無垠


不過這樣也可
化一為多
聖艾修伯里只是個名子
沒有限定哪個小孩

一些淺見
討論了

可能我一直著迷於神奇的
雙重的生活和意象感吧

覺得在詩中加括弧之後
補述的一句比較好 畢竟如上面崎雲說的
並沒有特定指哪一個孩子
如果能造成某種非刻意的 但是
有很多孩子的微笑在詩中
想必也是一種不期而遇的純真吧

個人意見囉