【譯詞】渾渾噩噩

◆音樂與文學的可能性/音樂相關文學討論◆
每日限貼兩篇

版主: thorn

三首




Losing my religion R.E.M.

失去我的信仰 R.E.M.

Life is bigger
It's bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no I've said too much
I set it up

人生重要多了
比你更為重要
而你又不是我
我會全力以赴的
雖然你眼底神色冷淡
喔,不!我已經說得太多了
我應該只管去做

That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no I've said too much
I haven't said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

陷於絕境的是我
無所遁形的是我
漸漸失去我的信仰
試著要跟上你
卻不知自己是否能做得到
喔,不!我已經說得太多了
但我還沒完全說夠
我以為曾經聽過你的笑聲
我以為曾經聽過你的歌聲
我想,我以為我曾經見過你這麼嘗試

Every whisper of every waking hour
I'm choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt lost and blinded fool
Oh no I've said too much
I set it up

在每一個清醒時刻的低語
我選擇坦白
試圖要讓你明瞭
但卻像個受傷失落,而盲目的傻瓜
喔,不!我已經說得太多了
我應該只管去做

Consider this
The hint of the century
Consider this
The slip that brought me to my knees failed
What if all these fantasies
Come flailing around
Now I've said too much
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

仔細想想
這世紀的暗示
仔細想想
讓我屈服於失敗的不幸
如果全都是幻想而來的,又如何?
不斷連續襲擊而來
我現在已經說得太多了
我以為曾經聽過你的笑聲
我以為曾經聽過你的歌聲
我想,我以為我曾經見過你這麼嘗試

But that was just a dream
That was just a dream

但是,那都只是一場夢
那只不過是一場夢


Luka Suzanne Vega

路卡 Suzanne Vega

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes I think you've seen me before
If you hear something late at night
Some kind of trouble. some kind of fight
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was

我的名字叫做路卡
我住在二樓
就是你家的樓上
我想你應該看過我才對
如果你晚上聽到甚麼
像是有人惹麻煩,或是有人打架之類的
請你別問我發生了甚麼事
請你別問我發生了甚麼事
請你別問我發生了甚麼事

I think it's because I'm clumsy
I try not to talk too loud
Maybe it's because I'm crazy
I try not to act too proud
They only hit until you cry
And after that you don't ask why
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore

我想,是因為我笨手笨腳的
我儘量不要講話講得太大聲就是了
也許是因為我瘋了
我儘量不要太驕傲就是了
他們只會把你打到哭而已
然後你就知道要認命了
你就不會再跟他們爭辯了
你就不會再跟他們爭辯了
你就不會再跟他們爭辯了

Yes I think I'm okay
I walked into the door again
Well, if you ask that's what I'll say
And it's not your business anyway
I guess I'd like to be alone
With nothing broken, nothing thrown
Just don't ask me how I am
Just don't ask me how I am
Just don't ask me how I am

我想,我很好
我又回到家裡了
如果你真的想知道的話,我就會這樣說
反正這跟你也沒有甚麼關係
我希望可以自己一個人獨處
不要有東西打破,有東西被丟來丟去
請你就別問我現在怎樣了
請你就別問我現在怎樣了
請你就別問我現在怎樣了


素直 Makiharu Noriyuki

純真 槙原敬之

話を切り出す順番
ゆずってくれたから
僕のことばかり聞いて
結局君は後回し
いつも通りに大きく
手を振ってくれた後
歩いて帰る君の
いつもより小さい背中

開口說話的優先順序,你總是把它讓給了我
一味地聽著我在說話……而你,想說的話卻擱在後頭
一如往常,你伸長著手跟我揮手道別
望著踏上歸途的你──那背影,竟顯得份外的微弱

さびしがり屋はいつも
僕に笑ってくれた
自分よりさびしい人が
これ以上増えないように

生來就怕寂寞的你,總是以笑臉迎向著我
你祈望著與生就怕寂寞的人,從此就不會再增加了

そんな君に少しも
気が付けなかったけど
一番伝えたい言葉は
「ごめん」じゃなくて
「ありがとう」

你這般的心思,我卻遲鈍地從未查覺到。如今
我最想要說跟你說的一句話不是「抱歉」;而是……
「謝謝你」。

ポケットに手を入れながら
歩く癖の訳は
いっぱい詰め込んだ気持ちを
こぼさないように

我把手插在口袋裡,習慣性地這樣走著
只因,為了小心翼翼深怕心底深藏的情感
一點一滴地,溢流……

なんだかわからないけど
すごく胸が痛いよ
同じように感じてるなら
慣れるまで
我慢なんて もうさせない

可是不知道是甚麼原因,胸口的深處總是痛著
要是你也會有相同的感受,我不想讓你再承受下去
直到這種痛,變成了一種習慣。

今度また僕から先に
話し出したとしても
口を手でふさいで君の
言葉を逃がしてよ
言葉にならなくてもいいから

如果下次我又再搶話,就是要把話先說出去的時候
請你用手按住我的口,讓你想說的話也有機會說出
我的話,即使不說出來也沒關係……

That's me in the corner
That's me in the spotlight

陷於絕境的是我
無所遁形的是我



喜歡這兩句

:wink:


ps:請問第三首的日文歌在網路上有沒有試聽的?
我找不到ㄟ :oops:

de 寫: ps:請問第三首的日文歌在網路上有沒有試聽的?
我找不到ㄟ :oops:
http://www.nobbu.com/nobbu.mp3

試試這。

劉哲廷 寫:
de 寫: ps:請問第三首的日文歌在網路上有沒有試聽的?
我找不到ㄟ :oops:
http://www.nobbu.com/nobbu.mp3

試試這。

謝謝哲廷
很高興能認識您 :oops:
.


Fake Plastic Tree Radiohead

假塑膠樹 電台司令




Her green plastic watering can
For her fake Chinese rubber plant
In the fake plastic earth

她,用綠色的塑膠容器,灌溉她那棵沒有生命的植物,在這個充斥假象,猶如塑膠的地球上。

That she bought from a rubber man
In a town full of rubber plans
To get rid of itself

她是在一個迷幻的城市裡,從一個沒有感情的人手上買了回來,而這城市,日以繼夜都只不過再不斷地逃避自己。

It wears her out, it wears her out
It wears her out, it wears her out

這些、那些……把原本那個有血有肉的她,給腐蝕掉了。

She lives with a broken man
A cracked polystyrene man
Who just crumbles and burns

她跟著一個脆弱的他,生活在一起。而一個無能的男人,只會懂得崩潰。

He used to do surgery
For girls in the eighties
But gravity always wins

他跑去為上個年代的女人做手術,但地心吸力,總是毫不費力地……打敗他。

It wears her out, it wears her out
It wears her out, it wears her out

這些,她理解的、不能理解的,慢慢地……都把她給腐蝕掉了。

She looks like the real thing
She tastes like the real thing
My fake plastic love

她看起來像是真的,活得也是如此真實;但我對她,只不過是對一份假象的鍾情吧。

But I can't help the feeling
I could blow through the ceiling
If I just turn and run

但我,還是覺得如果我能衝破自己的迷思;我想,有些幸福,還是正在等著我的。

It wears me out, it wears me out
It wears me out, it wears me out

但她,已不再是那個值得我去愛的那一個她了;而我,也只能在一片寂寞中,把靈魂給蒸發……慢慢地,消失。

If I could be who you wanted
If I could be who you wanted all the time

如果我是妳一開始就想要的那一個,那就夠了。至少,我可以陪著妳,一起被這個世界給腐蝕掉……慢慢地,消失。




.
謝謝哲廷的介紹,這些歌詞都各有味道,而我喜歡這兩首的歌詞

純真 槙原敬之(細膩而自然的描寫出那種只有經歷過情感的人
才知的愛情翹翹板......偷個方便得到網址得聽此曲,簡單的鋼琴
伴奏最適合內心獨白式告解)

假塑膠樹 電台司令(歌詞很有意思,有詩的空間在裡面)

聽歌的午后,心情愉快呢^^

謝謝thorn


有時想想,我們生活在渾渾噩噩的忙碌中
能有一首好聽的歌在體內流浪(流浪的本質應該也是糊塗吧!)

這,就已經是一件很幸福的事了……



哲廷`2004/07/14