[FONT=新細明體][SIZE=120] 『木屐的故事』[/SIZE][/FONT]
[SIZE=120][FONT=新細明體] 地球上的人事地物,經常充滿著許多故事。想當年的艱困歲月,尋常人家想買一雙布鞋,穿在腳上行走路上,不是一件容易之事。因此,在那年代裡若買有布鞋,只有在過年或出遠門之時才穿上它。日本人來台殖民之後,他們將穿木屐之生活引入台灣,自此開始,木屐文化便悄悄的在台灣生根萌芽。[/FONT]
[/SIZE]
[SIZE=120][FONT=新細明體] 迨至民國[/FONT] [FONT=Times New Roman]38[/FONT] [FONT=新細明體]年國民政府播遷來台,台灣人的失活再度掀起,一次巨大之變化波浪。故鄉雖然屬於窮地,卻也駐在不少的阿兵哥。國軍派駐在家鄉部隊裡,有一位個子挺拔陳姓少年兵。小小年紀跟隨著連長,自福建漳州跋山涉水抵達越南的富國島,然後轉進到台灣。[/FONT][/SIZE]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 他在大陸入伍是被抓差頂位的,當時大字不識一個,只知道自己乳名叫三仔,姓啥統統莫宰羊。在部隊中為了便利造冊,連長就將他安上自己的黎姓蒙混過關。黎三仔年輕有為,在連長嚴格的督促下,從一位文盲變成識字大兵。每天雖然幹起傳令兵工作,有空則與行政官學習其他的功課。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 那年部隊裡,許多少年兵參與學歷資格鑑定考試,及格的都發學歷證件,同時,還有機會優先被送進軍校深造。黎三仔成績優良獲得連長推薦,他以高分進入鳳山陸軍官校步兵科就讀。從此身份截然不同,官運更是平步青雲扶搖直上。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 他的一生命運奇佳,當傳令兵被對方俘虜,却能幸運氣安全的脫逃回來。當他隨著部隊東躲西藏的流亡時期,沿途拼命學習其他的技藝,因為連長告訴他「技多不壓人」,所以,他一路努力不輟的學習不少技藝。儘管如此他還不甚滿意,竟然跑去跟排副學習英文。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 排副是青年軍出身,曾經到印度遠征軍中當翻譯,密支那一戰負傷退居後線,輾轉歸併被引入連長的手下當排副。因富國島屬於越南國土,國軍流浪至此常有外國人來訪。黎三仔看排副使用流利英文與外國人交談,所以,他便下定決心跟隨排副學習英文。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 三仔白天學習英文,晚上則跟著一位廣西佬,學習老廣西拿手的木工手藝。老廣西先教三仔入門技巧,利用木塊雕刻木屐練習刀法。他的木屐造型奇特,齊頭齊尾,板底兩排吋許高之屐齒。當初他以為這是簡單之事,豈知投入之後,他才發覺,想要雕出一雙好木屐並不容易。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 剛開始他常將左右腳弄錯,要不就是屐齒寬度常弄亂不符。屐耳的織帶色澤差異,光僅這些基本條件,就把三仔弄得七暈八素的。好幾次他想中途放棄,但連長不許他半途而廢,因此,他只好硬著頭皮混下去。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 俗云:「功夫用得深,鐵杵磨成針。」歷經半年之密集磨練,三仔已經可以將一雙木屐,雕刻得十分舒適好穿,造型是更是引人注目。他為連上弟兄們各雕一雙,大家穿上腳都覺得好穿舒服。人人一雙喀啦喀啦的來往,倒也替大夥省下不少的製鞋費用。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 這天好消息傳來,台灣國軍已派出艦艇來接他們回台灣。人人振奮耐心等候,第五天海面果然出現國軍艦艇。大夥在岸上揮手迎接軍艦,幾天不到全部人員與輜重全都裝船完畢。一聲號令起錨汽笛猛吹,艦首來個大迴旋直往外海開去。經過廿餘小時的航程,軍艦泊靠高雄港卸下人貨。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 部隊返台立刻整編,三仔年輕被送往軍校報到。軍校畢業分發到隊部當輔導長,十五年後退役進入社會。他與兩位好友合作開家貿易公司,專門輸出台灣電子產品。某日他的客戶委託他買木屐,這時他蟄伏已久的技術蠢蠢欲動。就在連長和朋友的鼓勵下,他們在南部頂下一間舊工廠。買些新機器擴充一下,他們也外銷起木屐來了。[/SIZE][/FONT]
[SIZE=120][FONT=新細明體] 由於熟行又技術精良,作出的木屐造型變化無窮,因此,奠定他們的生意基礎。生意興隆財源滾滾,小小的一家工廠,竟然也養活了二、三百個工作人員及家屬。有趣的是他每次與洋人溝通都把木屐說成「木拖鞋」[/FONT] [FONT=Times New Roman](wooden slipper)[/FONT] [FONT=新細明體],後來在萬用字典內,他才查出它應該稱為「[/FONT] [FONT=Times New Roman]gata[/FONT] [FONT=新細明體]」。此字讀來之音有點熟悉,原來它就是日本字「木屐」的名詞的音譯嘛。[/FONT]
[FONT=Times New Roman] [/FONT]
[FONT=新細明體]【完】[/FONT][/SIZE]
[SIZE=120][FONT=新細明體] 地球上的人事地物,經常充滿著許多故事。想當年的艱困歲月,尋常人家想買一雙布鞋,穿在腳上行走路上,不是一件容易之事。因此,在那年代裡若買有布鞋,只有在過年或出遠門之時才穿上它。日本人來台殖民之後,他們將穿木屐之生活引入台灣,自此開始,木屐文化便悄悄的在台灣生根萌芽。[/FONT]
[/SIZE]
[SIZE=120][FONT=新細明體] 迨至民國[/FONT] [FONT=Times New Roman]38[/FONT] [FONT=新細明體]年國民政府播遷來台,台灣人的失活再度掀起,一次巨大之變化波浪。故鄉雖然屬於窮地,卻也駐在不少的阿兵哥。國軍派駐在家鄉部隊裡,有一位個子挺拔陳姓少年兵。小小年紀跟隨著連長,自福建漳州跋山涉水抵達越南的富國島,然後轉進到台灣。[/FONT][/SIZE]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 他在大陸入伍是被抓差頂位的,當時大字不識一個,只知道自己乳名叫三仔,姓啥統統莫宰羊。在部隊中為了便利造冊,連長就將他安上自己的黎姓蒙混過關。黎三仔年輕有為,在連長嚴格的督促下,從一位文盲變成識字大兵。每天雖然幹起傳令兵工作,有空則與行政官學習其他的功課。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 那年部隊裡,許多少年兵參與學歷資格鑑定考試,及格的都發學歷證件,同時,還有機會優先被送進軍校深造。黎三仔成績優良獲得連長推薦,他以高分進入鳳山陸軍官校步兵科就讀。從此身份截然不同,官運更是平步青雲扶搖直上。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 他的一生命運奇佳,當傳令兵被對方俘虜,却能幸運氣安全的脫逃回來。當他隨著部隊東躲西藏的流亡時期,沿途拼命學習其他的技藝,因為連長告訴他「技多不壓人」,所以,他一路努力不輟的學習不少技藝。儘管如此他還不甚滿意,竟然跑去跟排副學習英文。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 排副是青年軍出身,曾經到印度遠征軍中當翻譯,密支那一戰負傷退居後線,輾轉歸併被引入連長的手下當排副。因富國島屬於越南國土,國軍流浪至此常有外國人來訪。黎三仔看排副使用流利英文與外國人交談,所以,他便下定決心跟隨排副學習英文。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 三仔白天學習英文,晚上則跟著一位廣西佬,學習老廣西拿手的木工手藝。老廣西先教三仔入門技巧,利用木塊雕刻木屐練習刀法。他的木屐造型奇特,齊頭齊尾,板底兩排吋許高之屐齒。當初他以為這是簡單之事,豈知投入之後,他才發覺,想要雕出一雙好木屐並不容易。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 剛開始他常將左右腳弄錯,要不就是屐齒寬度常弄亂不符。屐耳的織帶色澤差異,光僅這些基本條件,就把三仔弄得七暈八素的。好幾次他想中途放棄,但連長不許他半途而廢,因此,他只好硬著頭皮混下去。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 俗云:「功夫用得深,鐵杵磨成針。」歷經半年之密集磨練,三仔已經可以將一雙木屐,雕刻得十分舒適好穿,造型是更是引人注目。他為連上弟兄們各雕一雙,大家穿上腳都覺得好穿舒服。人人一雙喀啦喀啦的來往,倒也替大夥省下不少的製鞋費用。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 這天好消息傳來,台灣國軍已派出艦艇來接他們回台灣。人人振奮耐心等候,第五天海面果然出現國軍艦艇。大夥在岸上揮手迎接軍艦,幾天不到全部人員與輜重全都裝船完畢。一聲號令起錨汽笛猛吹,艦首來個大迴旋直往外海開去。經過廿餘小時的航程,軍艦泊靠高雄港卸下人貨。[/SIZE][/FONT]
[FONT=新細明體][SIZE=120] 部隊返台立刻整編,三仔年輕被送往軍校報到。軍校畢業分發到隊部當輔導長,十五年後退役進入社會。他與兩位好友合作開家貿易公司,專門輸出台灣電子產品。某日他的客戶委託他買木屐,這時他蟄伏已久的技術蠢蠢欲動。就在連長和朋友的鼓勵下,他們在南部頂下一間舊工廠。買些新機器擴充一下,他們也外銷起木屐來了。[/SIZE][/FONT]
[SIZE=120][FONT=新細明體] 由於熟行又技術精良,作出的木屐造型變化無窮,因此,奠定他們的生意基礎。生意興隆財源滾滾,小小的一家工廠,竟然也養活了二、三百個工作人員及家屬。有趣的是他每次與洋人溝通都把木屐說成「木拖鞋」[/FONT] [FONT=Times New Roman](wooden slipper)[/FONT] [FONT=新細明體],後來在萬用字典內,他才查出它應該稱為「[/FONT] [FONT=Times New Roman]gata[/FONT] [FONT=新細明體]」。此字讀來之音有點熟悉,原來它就是日本字「木屐」的名詞的音譯嘛。[/FONT]
[FONT=Times New Roman] [/FONT]
[FONT=新細明體]【完】[/FONT][/SIZE]