今天想說有空閒便把作業拿出來寫,因為下次上課要再把作業交回去。
當我寫完最後一題的時候,發現紙上的題目是這麼寫的--男:きのう初めて日本料理を食べました。(男生說:昨天初次去吃日本料理。)女:何を食べましたか。(女生問男生說:那你吃了什麼?)男:刺身やてんぷらやすしを食べました。 (男生回答說:吃了生魚片、天婦羅、壽司)
然後我發現男生回答的這一行(男:刺身やてんぷらやすしを食べました。)有出現「や」,當時我只發現すし的前面有一個「や」,開始覺得很奇怪,因為課本上是寫おすし,並不是寫やすし呀。
於是我把「や」圈起來並開始在紙上的空白處畫箭頭,寫上了:やすし?どうして。 (や壽司?為什麼呢?)然後再畫一個箭頭寫上了:本の上にかいて「おすし」ですか。(課本上不是寫お壽司嗎?)
後來想了想覺得不可能題目印錯字吧,於是翻了課本找到了「や」這個單字,也就是再看一次題目(男:刺身やてんぷらやすしを食べました。)其實他這一句出現了兩個「や」。
心想,糟了!我前面寫了,(や壽司?為什麼呢?) ,(課本上不是寫お壽司嗎?)。後悔也來不及了,因為現在我搞懂中文意思了。
於是就繼續寫下去,ちゃん、わかりました。(阿!我知道了) これは「や」中國語意思は「啦」です。(這個「や」中文的意思是「啦」的意思。) すみません。 (不好意思。)
不曉得老師看到我寫的這段話之後,他會有什麼感想。 我只覺得這樣真糗。一時沒看清楚題目真的糗大了。
註:
1.原來「や」指的是代表性的、舉例的,(刺身やてんぷらやすしを食べました)也就是舉例吃了生魚片、天婦羅、壽司這些食物。
2.並沒有やすし(や壽司)這個詞,但有おすし(お壽司)這個詞,壽司前面加お是指禮貌的,一般都講すし(壽司)。
當我寫完最後一題的時候,發現紙上的題目是這麼寫的--男:きのう初めて日本料理を食べました。(男生說:昨天初次去吃日本料理。)女:何を食べましたか。(女生問男生說:那你吃了什麼?)男:刺身やてんぷらやすしを食べました。 (男生回答說:吃了生魚片、天婦羅、壽司)
然後我發現男生回答的這一行(男:刺身やてんぷらやすしを食べました。)有出現「や」,當時我只發現すし的前面有一個「や」,開始覺得很奇怪,因為課本上是寫おすし,並不是寫やすし呀。
於是我把「や」圈起來並開始在紙上的空白處畫箭頭,寫上了:やすし?どうして。 (や壽司?為什麼呢?)然後再畫一個箭頭寫上了:本の上にかいて「おすし」ですか。(課本上不是寫お壽司嗎?)
後來想了想覺得不可能題目印錯字吧,於是翻了課本找到了「や」這個單字,也就是再看一次題目(男:刺身やてんぷらやすしを食べました。)其實他這一句出現了兩個「や」。
心想,糟了!我前面寫了,(や壽司?為什麼呢?) ,(課本上不是寫お壽司嗎?)。後悔也來不及了,因為現在我搞懂中文意思了。
於是就繼續寫下去,ちゃん、わかりました。(阿!我知道了) これは「や」中國語意思は「啦」です。(這個「や」中文的意思是「啦」的意思。) すみません。 (不好意思。)
不曉得老師看到我寫的這段話之後,他會有什麼感想。 我只覺得這樣真糗。一時沒看清楚題目真的糗大了。
註:
1.原來「や」指的是代表性的、舉例的,(刺身やてんぷらやすしを食べました)也就是舉例吃了生魚片、天婦羅、壽司這些食物。
2.並沒有やすし(や壽司)這個詞,但有おすし(お壽司)這個詞,壽司前面加お是指禮貌的,一般都講すし(壽司)。