我的異想世界

每日以投稿兩篇為限

版主: 林思彤麻吉鄭琮墿胡也

我的異想世界
  或許我該找些像是「希賢」、「斐麗」或是「玲子」、「羽黑」這些人物來當朋友,也不該總是流連「台中市」、「台南中國城」這些小地方,到「扎幌」、「銀座」或「飯能市」走走,可能會有意想不到的收獲。
  附近有廟不拜,偏偏坐兩小時遊覽車跑到名山古剎,去拜同一位神仙、問同一件事。在「金華路」閒逛,還不如窩在「大阪」一家小旅館裏看電視;如此像是比較有看頭。
  我最要好的男性朋友,不會拉小提琴、不會品酒、既不是留外碩士,也沒到過威尼斯;我最要好的女性朋友,沒有冰肌玉骨,也不是豪門名媛。可是這對情侶一樣有美麗的故事。
我那些「未來」的朋友,也都只有「現代」的名字;沒有編號、沒有看來不像名字的名字,也沒有像是「π-彼德拉多爾」之類的人物出現。
為什麼「志成」出現在「仁武鄉」這麼自然的事,卻讓我如坐針氈?
  為了找些合理的理由,我到了「終南山」。果真遇見了仙人,祂告訴我,祂已經在山上幾千年,參透世間不解之謎;不過我問祂的問題,祂也不會回答。
可能會有意想不到的收--獲--。--->穫
冰肌玉骨

呵呵呵....
謝謝胡兄的蒞臨唷
可否請胡兄在段與段之間空一行
這樣的異想世界就更妙了
若要遠行 想飛也可以出借雙翼
不過 得保險才行
看您寫的文章倒是輕鬆 只是那種跳躍式的思維
有特殊意涵嗎 還好 我家不住仁武鄉 不然可要被您言中了
至於您未來的朋友 那想飛看來還是個不像名字的名字嗎
終南山的老仙這回的答案說是 是ㄋㄟ
呵呵呵......

那個段落問題,是轉貼上去,有時會怪怪的,沒注意到,下次改進

這篇...是因為看了太多"奇怪"的小說才會寫的

不知是近來的風潮,或是我運氣好,

總見到一些怪名字,明明寫的是台灣故事,偏偏每個人都有外國名字

科幻小說裡,每個人都有類似的名字,請看:

亞思多..奇托...鬼塚教授...斯多夫....諸如此類..

好像取了中國化的名字就不科幻似的,

或是取景於台灣就顯得俗氣...

於是有此一筆

看外國名字和長長的地名,其實也挺累的
某些中國人寫的科幻小說,就像翻譯小說一樣,名字一大串,怕你不死,中間還要加個「.」,如:阿斯迪維奇.普諾尼亞 :shock:

主角:阿斯迪維奇.普諾尼亞
配角:凱賓肯羅
重要路人甲:諾迪羅奇
...
...
這就要拿本筆記,邊看邊記 :wink:
我的奇幻小說也是這樣耶
我還取了奇怪的名子


轟豆尼縮嘎

不癲啦蓋

柏不拉圖 ....我是怪名子製造機

一一.....我躲起來好了....
不過哈利波特的馬份是我的啟蒙點喔
我這輩子還沒有像這樣一秒鐘內記住一個名子的
這真是好記到極點了^^ :lol:

呵呵呵....
嗯 其實寫小說的好處便是如此
只要劇情的鋪陳合理 管它要啥名字都成
當一個小說的作者 應當要跳出自我的部分
把意想和批叛的空間留給讀者
想飛常會氾的錯 便是球員兼裁叛
每個人都有其獨特的異想世界
既是意想世界
就各憑喜好囉
對吧
呵呵呵.....

忘了,

給小戀戀

妳那個網站,害我當機

最可惡的是,因為"許願"才當機

不知道有沒有什麼暗示... :x
胡迭 寫:忘了,

給小戀戀

妳那個網站,害我當機

最可惡的是,因為"許願"才當機

不知道有沒有什麼暗示... :x
暗示就是....
我卜卦一下
下輩子告訴你OO

夢龍以為名字好記最好
像是淑芬、美玲、嘉琪之類的名字
都超好用的
而且換個字,就又有其他變化了:P

難念又繞舌的主角名
我通常看過就忘...:P
想飛 寫:呵把意想和批叛的空間留給讀者
想飛常會氾的錯 便是球員兼裁叛
每個人都有其獨特的異想世界
既是意想世界
就各憑喜好囉
對吧
呵呵呵.....
:oops: 抓錯字來囉
每個男人都會"犯"的錯
裁判:P
想飛 寫:可能會有意想不到的收--獲--。--->穫
這個
農作物的收成是收穫
在這裡應該還是收獲
:)

呵呵呵....
貓姐姐
其實不管是否是農作物或其他利益的--獲--得
都可以稱之為收---穫---
另獲字 指的是打獵所得之物稱獲得

本來就想去書店買大本的辭海嚕
看來不快去買不成喔
想飛查的字典比較小本啦
做以上的解釋
中國字就真的太....可愛了
呵呵.....

想飛 寫:呵呵呵....
貓姐姐
其實不管是否是農作物或其他利益的--獲--得
都可以稱之為收---穫---
另獲字 指的是打獵所得之物稱獲得
哇咧咧.......
原來我錯了好...... 多年了
@@

這個"獲"或是"穫"

我有一點意見...

"穫"的意思較狹小,目前僅用在農作收割方面...

"獲"較廣泛...

中國字博大精深,有些字是"專門的",

像:朕...薨..堍(橋頭靠近地面之處)...

我覺得較有爭議的,像是...

裏和裡...需和須...合和閤..等等..有時被弄得頭重腳輕...
胡迭 寫: "穫"的意思較狹小,目前僅用在農作收割方面...
"獲"較廣泛...
我印象中也是這樣
現在手邊沒有字典無法確認
胡迭 寫: 我覺得較有爭議的,像是...
裏和裡...需和須...合和閤..等等..有時被弄得頭重腳輕...
需和須嘛.........
記得「必須」接動詞而「必需」接名詞或副詞
「需要」就沒爭議了

還有幾個我一直沒搞懂的
「鑑」於還是「鑒」於?
提「昇」和提「升」有什麼不同?

「的」和「得」這兩個字也常被誤用
不過據說現在變成都可以了

有關用字的部分
夢龍提供一個網站給大家
據說是教育部國語推行委員會編錄
並且會不斷更新最新用法(這是聽說)

有些一般我們認為正確的用詞(包括新注音內建的詞)
在那邊反而沒有

大家可以參考看看唷^^

呵呵呵.....
不錯不錯 意想世界因為想飛的多此一舉 果然成真
其實 想飛還挺有收穫的 呵呵....

首先要感謝胡迭文中的收獲
其次便是藍姐對字意的看法
再來便是夢龍姐的資訊
當然 本想去逛書店買本大本的辭海也因此作罷
因為 夢龍姐說的那個網站就是最大的寶庫了
謝謝夢龍姐讓想飛省錢囉
以下想飛摘自教育部國語推廣中心的國語辭典裡頭的穫及獲的解釋及用法供大家參詳...

【穫】禾-14-19
解釋 收割農作物。書經˙金縢:秋,大熟,未穫,天大雷電,以風,禾盡偃。詩經 ˙豳風˙七月:八月剝棗,十月穫稻。
 獲得。通獲。呂氏春秋˙士容論˙審時:斬木不時不折,必穗稼就而不穫。 

【收穫】
解釋 割取成熟的農作物。漢˙桓寬˙鹽鐵論˙相刺:非良農不得食於收穫,非執政不得食於官爵。後漢書˙卷三˙肅宗孝章帝紀:車駕行秋稼,觀收穫,因涉郡界。亦作收獲。
泛指得到的成果或利益。如:一分耕耘,一分收穫。亦作收獲。


【獲】犬-14-17
解釋 獵取、獵得。易經˙解卦˙九二:田獲三狐,得黃矢,貞吉。孟子˙滕文公下 :終日而不獲一禽。
 取得、得到。如:獲勝、查獲、虜獲、不勞而獲。文選˙楊惲˙ 報孫會宗書:遭遇時變,以獲爵位。金史˙卷九十˙賈少沖傳:家貧甚,嘗道中獲遺金,訪其主歸之。

 遭受、遭到。如:獲罪。紅樓夢˙第九十三回:弟因菲材獲譴,自分萬死難償,幸邀寬宥,待罪邊隅。

獵物,打獵所得的東西。呂氏春秋˙不苟論˙貴當:田獵之獲,常過人矣。文選˙司馬相如˙上林賦:忘國家之政,貪雉兔之獲,則仁者不繇也。

能夠、可以。如:不獲前來、不獲面辭。文選˙王粲˙從軍詩五首之一:歌舞入鄴城,所願獲無違。

【收獲】
解釋 收割,收取農作物。漢˙荀悅˙前漢紀˙卷八˙文帝紀:力耕數芸,收獲如寇盜之至。亦作收穫。
所獲得的成果、成績、心得等。唐˙白居易˙與希朝詔:況殺傷既重,收獲頗多。亦作收穫。

所以 收穫和收獲意思大抵相當 一個以禾為部首 另一個以犬為部首
乃植物和動物的獲得成果之分 便是耕耘和狩獵之得各稱之謂 然而若以文章的意涵而言 收穫也可以是收獲 最後 還真不好意思 都是想飛搞的烏龍 臉真紅 呵呵呵......

講到這裡,乾脆我拿莒光作文簿裡比較刺激的,供大家參考

(前為法律統一用字,後為曾見用字--也就是錯誤字)
賸餘---剩餘

占有---佔有

牴觸---抵觸

僱用---雇用

蒐集--搜集

香菸--香煙

電表--電錶

關於--關于

帳目--賬目

...大概就這些比較常見...
呵呵呵....
敢問胡兄 您所謂的法律統一用字指的是啥
後為曾見用字--也就是---錯誤---字

想飛大慨清楚胡兄的意思
就---占有---和---佔有---而言
胡兄所謂的錯誤字指的可是後頭的---佔有---

以下占及佔的解釋摘自教育部國語推行委員會重編之國語辭典修訂本

【占】卜-3-5
注音一式 (一)ㄓㄢ
動---1解釋 根據徵兆以推知吉凶。周禮˙春官˙占人:凡卜簭,君占體,大夫占色,史占墨 ,卜人占坼。
  2視察、配合。後漢書˙卷六十五˙段熲傳:臣動兵涉夏,連獲甘澍,歲時豐稔, 人無疵疫,上占天心,不為災傷。
  3(二)3之又音。
(二)ㄓㄢˋ 

【占有】
注音一式 ㄓㄢˋ |ㄡˇ
解釋 占據、持有。如:他從事散文創作三十年,終於在文壇占有一席之地。
法律上指以自己所有之意思而取得財物,稱為占有。


【佔】人-5-7
注音一式 (一)ㄓㄢˋ
動--解釋 強力奪取,據為己有。同占。如:侵佔、佔領。
辨似見占(二)條。
(二)ㄓㄢ

【佔】人-5-7
注音一式(二) ㄓㄢ
動--解釋 窺視。同覘。集韻˙平聲˙鹽韻:覘,闚也。或作佔。
形--看得見的、表面的。禮記˙學記:今之教者,呻其佔畢,多其訊。
(一)ㄓㄢˋ

以上得之
占有與佔有其實也是相通的 並非錯誤字唷
字的注音是字意解釋的關鍵
占卜的占即為 ㄓㄢ
占有的占即為ㄓㄢˋ----與佔有的佔ㄓㄢˋ是相通的

想飛整理完畢.....
  

其實很多用字到後來都通用了...

因為工作需要
夢龍手頭上有一本據說是出版社統一用字的怪東西
(說它怪~是因為裡頭好像也有些錯誤)
小想飛如果有興趣的話~楓情那場網聚就帶去給你囉^^
(因為年代久遠~沒有電子檔啦...)

不過很多字
真的像藍貓所說的
到後來就莫名其妙的都可以了...

但很多字真的會產生爭議
因為太多通同字了= ="
胡迭文友:

其實我不太清楚你看的都是些什麼樣的奇幻小說,不過倪匡的小說,至少沒有落入〔繁複名字〕的俗套。

至於名字的長短,其實要追究於他的意義吧!如果只是長而複雜的毫無意義,那看的人也說不准會否記起來;要是雖長但長的有意義,也是容易很鮮明的。

這篇散文我看的很有味道呢!(因電腦送修,近日才看到,真是抱歉。)

問安。

呵呵呵....
龍妹妹 想飛住高雄市唷
所以 不會去參加網聚喔
其實 想飛挺怕生的
呵呵呵.....

胡兄 最近晃那去了
沒啥事 純問安
呵....

承上題...

莒光作文簿裡的東西,是"國家"訂的,

意在糾正異體字或常見錯字...

我記得很久以前,有個字"沒"...不是這麼寫的...

中國字可通用的很多,像:雕樑畫棟,用"梁"也可以...

而有些錯字用久了,已無力改回,索性將錯就將也有..

像"拚命"..今多讀為"拼命"..到後來,兩者也幾乎是通用了..

"法律用字"...就是俗稱"統一用字"

不過,法律都會改了,字當然也會改...

像"零"...國字的表示法,不會畫一個圓圈...但你畫圓的話,
也不會有人說不對,大概就是這意思.