客人

每日以投稿兩篇為限

版主: 林思彤麻吉鄭琮墿胡也

今天第一次坐在會議桌和日本客戶開會,我都沒講話,都是我們公司的翻譯在講,雖然我有筆記本但都沒記到什麼,我只是一直在聽他們講日語。
日本客戶有請一個會中文的日本人跟他一起來台灣,但那個人中文說得不太好,還好我們的講的中文他大致上都聽的懂。這場會議並沒有我想像中的那麼嚴束。

會議結束後,對方的社長問了一個問題,他的翻譯說:「台灣的女生都是嫁過去男方家嗎?還是男生來女生家住?(也就是入贅的意思)」
我回答:「台灣大部份的女生都是嫁出去比較多、少部份有入墜。」
對方的翻譯說:「日本是如果一個家庭有兩個女兒的話,第一個女兒會用入贅的方式,因為這樣才有人能繼承女兒這邊的事業。第二個女兒就用嫁出去的,嫁出去就是別人了。」
然後對方的翻譯就問我爸媽說:「如果你兩個女兒都嫁出去了,那你們不會擔心沒有人繼承嗎?」
之後對方的翻譯說:「我們社長現在很擔心這個問題。」
我們聽了哈哈大笑。
日本人的觀念跟台灣人好像有點不太一樣,台灣人是嫁出去了也可以繼承自己家的事業呀。

晚餐我跟他們一起去吃,我們公司的翻譯沒去,就我們五個人一同吃晚餐。其中有一道餐點是櫻花蝦炒飯,炒飯裡有附一顆梅子。他們覺得這個梅子很像日本梅子酒的味道,還問說台灣有梅子酒嗎?看他們喜歡梅子,本來我還想叫他們買罐梅子回去的,但後來想想日本也有梅子所以就此作罷。日本人還是不太喜歡仙草,他們覺得仙草雞湯喝起來的味道普通。

最後的甜點有三種選擇,分別是咖啡、果汁、果凍,於是我開始跟對方講說有三種可以選,講到最後一種我忘了是什麼,於是我轉頭去問站在我身旁的服務生,我很自然的用日語說了:「什麼?」,只見那個服務生一臉不知如何是好,便從我身後走了過去向對方用很勉強的日語說了果凍這個單字。
對方問我說:「是布丁嗎?」之後對方才知道原來是果凍呀!之後他們都點了果凍,此刻服務生突然講了一句:「是杏仁的喔。」見對方猶豫了一下子,他們想了一會之後便說:「就果凍吧,杏仁的也很好吃喔。」
還有另一道甜點是麻署,花生粉加糖的那種麻署,那個社長覺得這個花生粉加糖特別好吃,於是把整盤麻署拿過去,只撥了花生粉在他的盤子裡便開始吃起花生粉來,我頭一次看到這種景象,有些吃驚。忍不住問道:「日本沒有花生粉加糖的麻暑嗎?」對方說:「日本的麻暑不是加花生粉,是加糖粉和什麼粉的,跟台灣不太一樣。」(那個什麼粉的我聽不懂所以我只好打什麼粉)

之後他們一直說,今天的晚餐很好吃,頻頻跟我們道謝。

他們是住在名古屋附近的地方,距離名古屋機場很近。講的是東京腔(還跟我說是標準的喔),他們說日本最近的天氣溫度只有15~20度左右,3~4月可以去賞櫻花,一直邀我們去日本旅遊。

說實在的跟他們講日語我還是有點緊張啦。
「有朋自遠方來」我想就是這種感覺吧!
總對他們那邊的風俗民情感到相當新鮮
現在的世界已變得天涯若彼鄰
不同的國家有不同的風俗
都是會很令人驚奇的哦!
如果能仔細幽默地記錄並分享它們
說不定會很受歡迎哦!

玟蒂
是呀,有朋自遠方來,是令人高興的一件事呢。

問好