這要用台語發音吧^^
翻成國語是不是
父母對我的期望是出生有睪丸
我還未出世,可熱鬧
『乾了它,祝妳生個小王八蛋』
阿公一邊笑哈哈
朋友對我的殷望是"這小子夠(屌)有(種)"
誠懇無底比,道裡掛
『大小眼,幹麻拍誰的馬屁勒』
在一起何必比誰大
家裏寄望我這個小渾蛋
責任擔肩胛,不用怕
『台灣情,大步向前踏』
勇敢疼愛咱國家
這樣感覺好多了耶~~
大概比較習慣了吧
習慣真是奇怪的東西~~CCC~
呵呵...好可愛的小戀戀...笑著讀了你(妳)精采的[翻譯].小戀戀 寫:這要用台語發音吧^^
翻成國語是不是
父母對我的期望是出生有睪丸
我還未出世,可熱鬧
『乾了它,祝妳生個小王八蛋』
阿公一邊笑哈哈
朋友對我的殷望是"這小子夠(屌)有(種)"
誠懇無底比,道裡掛
『大小眼,幹麻拍誰的馬屁勒』
在一起何必比誰大
家裏寄望我這個小渾蛋
責任擔肩胛,不用怕
『台灣情,大步向前踏』
勇敢疼愛咱國家
這樣感覺好多了耶~~
大概比較習慣了吧
習慣真是奇怪的東西~~CCC~
h也祝福著潮間帶...潮間帶 寫:會捧卵葩的人
一定是太監
為什麼?
因為......
下面沒有了
哲廷啊,h只簡單一句話:乎乾啦!劉哲廷 寫:看到詩題,著實冒了冷汗──就怕政治性的對立(我新聞看多了 )。但就個人的觀點來看,這兩個字「卵葩」,僅僅是語言思維使用習慣上的親善情緒,而並不是媒體上的口水爭論。
而從詩的結構上來看,這首詩非常有力道,這力道是一層一層疊上去的/父母對阮的殷望是卵葩/=>/朋友對阮的殷望是卵葩/=>/厝內對阮的殷望是卵葩/;場景也是越拉越大(深遠)/阿公一邊笑哈哈/=>/鬥陣何必比壓霸/=>/勇敢疼惜咱國家/──深信寬闊的未來,是需要正面的評價,如同此詩所要表達的。
重要的是語言上的理解與包容是必要的,因為不同意識型態的語言裡,可以發現新的切面與思考。把自我觀點從「整體」移開,試著體悟不同面像的視角與情緒。
哲廷,試讀`2004/10/01
相當認同天秤藍所言,主觀quote="呂建春"]悃繳t示著我們對於客觀之解讀..天秤藍 寫:語言的特性是一體二面的,說的人和聽的人都可以從同一個句子不同的語音讀出不同的語意。
題目真的很嚇人,但實際一讀卻又令人莞爾,令人聯想到許多畫面和新聞。
這是一首有趣又帶沉思的詩。
藍
呂建春 寫:外交部長陳唐山在接見「台灣外館正名運動聯盟」時(9/27/2004),
說︰「新加坡就像鼻屎一樣小,還耀武揚威批評我們,
還說前李登輝總統,說他像摩西一樣,新加坡就是抱大陸卵葩,
不好意思,我講得比較難聽,新加坡就是要說給大陸聽。」
陳唐山說,這個星期一(9/27/2004)南部五、六十位鄉親前來請願,
質疑外館名稱為什麼不能用「台灣」,他說明自己過去搞台獨,
今天當外交部長,能做的,能改的,他難道不做嗎?
「我心裡很痛苦,一方面有理想,一方面要有務實做法,你們不了解我的心情」,連新加坡這一個鼻屎大的國家也在聯合國裡批評我們,講那麼多話。他指出,當天他是在這樣的心情下,用小時候學的話講出來,說新加坡是「ㄆㄛ中國的 ㄌㄢˇ ㄆㄚ」,因為對象是中南部的鄉親,這種直接的語言他們一聽就曉得外交部的困難,
「如果我去廟會說要走外交途徑或非常遺憾之類的話,他們無法了解的」。
建春兄,呂建春 寫:紅太陽 10/1/2004
太陽血淋淋
有人拋出一根棍子
讓烏鴉沉默
落葉紛紛飛散
枯枝指向黄昏的盡頭
沒有記憶的年代
有人挑剔一根骨頭
讓瘋狗雙眼通紅
尾巴搖甩不定
像飛繞傷口的蒼蠅嗡嗡
塵埃滿天飛揚
眼睛裡有了沙子
才能看清楚
一面紅旗高掛
令四下掃地的晚霞蕩蕩
烏鴉激動的目光
有火焰的恐懼
卵葩死力緊緊捏得出血
讓我們有了勇氣
向太陽直視
流水好,...咱們互相鼓勵,努力向前吧...祝福..竹板凳 寫:謝謝竹板凳..夾去配,盡量用,因為汝無棄嫌,阮真光采..h 寫:
寫得真好,請問我可以轉戴嗎?
引用時請更正「道裡掛 」為「道理掛 」
流水 寫:看了感動的快哭,沒錯.......我們就是台灣人.....