卵葩

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

卵葩



父母對阮的殷望是卵葩
阮還未出世,熱鬧尬
『喝乎乾,祝汝生卵葩』
阿公一邊笑哈哈

朋友對阮的殷望是卵葩
誠懇無底比,道裡掛
『大小目,免捧伊卵葩』
鬥陣何必比壓霸

厝內對阮的殷望是卵葩
責任擔肩胛,免驚啦
『台灣情,大步向前踏』
勇敢疼惜咱國家



h
2004/10/1
這要用台語發音吧^^


翻成國語是不是

父母對我的期望是出生有睪丸
我還未出世,可熱鬧
『乾了它,祝妳生個小王八蛋』
阿公一邊笑哈哈

朋友對我的殷望是"這小子夠(屌)有(種)"
誠懇無底比,道裡掛
『大小眼,幹麻拍誰的馬屁勒』
在一起何必比誰大

家裏寄望我這個小渾蛋
責任擔肩胛,不用怕
『台灣情,大步向前踏』
勇敢疼愛咱國家

:wink: 這樣感覺好多了耶~~
大概比較習慣了吧 :lol:
習慣真是奇怪的東西~~CCC~ :lol:

會捧卵葩的人
一定是太監

為什麼?

因為......
下面沒有了

看到詩題,著實冒了冷汗──就怕政治性的對立(我新聞看多了 :oops: )。但就個人的觀點來看,這兩個字「卵葩」,僅僅是語言思維使用習慣上的親善情緒,而並不是媒體上的口水爭論。

而從詩的結構上來看,這首詩非常有力道,這力道是一層一層疊上去的/父母對阮的殷望是卵葩/=>/朋友對阮的殷望是卵葩/=>/厝內對阮的殷望是卵葩/;場景也是越拉越大(深遠)/阿公一邊笑哈哈/=>/鬥陣何必比壓霸/=>/勇敢疼惜咱國家/──深信寬闊的未來,是需要正面的評價,如同此詩所要表達的。

重要的是語言上的理解與包容是必要的,因為不同意識型態的語言裡,可以發現新的切面與思考。把自我觀點從「整體」移開,試著體悟不同面像的視角與情緒。


哲廷,試讀`2004/10/01
語言的特性是一體二面的,說的人和聽的人都可以從同一個句子不同的語音讀出不同的語意。

題目真的很嚇人,但實際一讀卻又令人莞爾,令人聯想到許多畫面和新聞。

這是一首有趣又帶沉思的詩。

外交部長陳唐山在接見「台灣外館正名運動聯盟」時(9/27/2004),
說︰「新加坡就像鼻屎一樣小,還耀武揚威批評我們,
還說前李登輝總統,說他像摩西一樣,新加坡就是抱大陸卵葩,
不好意思,我講得比較難聽,新加坡就是要說給大陸聽。」

陳唐山說,這個星期一(9/27/2004)南部五、六十位鄉親前來請願,
質疑外館名稱為什麼不能用「台灣」,他說明自己過去搞台獨,
今天當外交部長,能做的,能改的,他難道不做嗎?
「我心裡很痛苦,一方面有理想,一方面要有務實做法,你們不了解我的心情」,連新加坡這一個鼻屎大的國家也在聯合國裡批評我們,講那麼多話。他指出,當天他是在這樣的心情下,用小時候學的話講出來,說新加坡是「ㄆㄛ中國的 ㄌㄢˇ ㄆㄚ」,因為對象是中南部的鄉親,這種直接的語言他們一聽就曉得外交部的困難,
「如果我去廟會說要走外交途徑或非常遺憾之類的話,他們無法了解的」。
紅太陽 10/1/2004

太陽血淋淋
有人拋出一根棍子
讓烏鴉沉默
落葉紛紛飛散
枯枝指向黄昏的盡頭

沒有記憶的年代
有人挑剔一根骨頭
讓瘋狗雙眼通紅
尾巴搖甩不定
像飛繞傷口的蒼蠅嗡嗡

塵埃滿天飛揚
眼睛裡有了沙子
才能看清楚
一面紅旗高掛
令四下掃地的晚霞蕩蕩

烏鴉激動的目光
有火焰的恐懼
卵葩死力緊緊捏得出血
讓我們有了勇氣
向太陽直視
h 寫:卵葩



父母對阮的殷望是卵葩
阮還未出世,熱鬧尬
『喝乎乾,祝汝生卵葩』
阿公一邊笑哈哈

朋友對阮的殷望是卵葩
誠懇無底比,道裡掛
『大小目,免捧伊卵葩』
鬥陣何必比壓霸

厝內對阮的殷望是卵葩
責任擔肩胛,免驚啦
『台灣情,大步向前踏』
勇敢疼惜咱國家



h
2004/10/1
寫得真好,請問我可以轉戴嗎?

看了感動的快哭,沒錯.......我們就是台灣人.....

各位好,

首先向各位致抱歉之意,h這兩天背著照相機「流浪」去了,沒有即時回應,很是過意不去..

這篇詩文是9/30值夜時與同事談及時事有感而寫,的確是以男人的「思維」落筆的,但也嚴肅面對世襲下來,無可否認底潛在意識裡對一個「真正男人」的價值觀.

剛強的,面對的,負責的,果斷的,擔當的,價值的,無懼的,傳承的...絕不是憑其生理既成即可跨進「男人」之門檻,所以社會上鄙視一個男性會以「術仔」恥笑其無所堅持,見風轉舵「術來術去」.

若有文友覺得這題目刺目,h借此機會致歉...以h的觀點,一個正港的男子漢查甫子是絕無可能「沙文主義」的,因為在他明白了何謂真正的男人之後,他只會更承擔,更忍得,更體愛其生命四周一切他必須之愛.

如夕陽下秋風裡,那沉默肅靜底背影..

h「流浪」了這兩天,海岸上驟冷於四顧蒼茫,底片裡驚駭於內在貧困,深感h的生命必須是在不斷的流浪之中,孤冷之內;此後,「流浪」將是生命形式之重點,外現的,內蘊的...緊貼於放逐...


以上
祝福...

又:「道裡」為「道理」,鍵入之誤.
小戀戀 寫:這要用台語發音吧^^


翻成國語是不是

父母對我的期望是出生有睪丸
我還未出世,可熱鬧
『乾了它,祝妳生個小王八蛋』
阿公一邊笑哈哈

朋友對我的殷望是"這小子夠(屌)有(種)"
誠懇無底比,道裡掛
『大小眼,幹麻拍誰的馬屁勒』
在一起何必比誰大

家裏寄望我這個小渾蛋
責任擔肩胛,不用怕
『台灣情,大步向前踏』
勇敢疼愛咱國家

:wink: 這樣感覺好多了耶~~
大概比較習慣了吧 :lol:
習慣真是奇怪的東西~~CCC~ :lol:
呵呵...好可愛的小戀戀...笑著讀了你(妳)精采的[翻譯].
潮間帶 寫:會捧卵葩的人
一定是太監

為什麼?

因為......
下面沒有了
h也祝福著潮間帶...
劉哲廷 寫:看到詩題,著實冒了冷汗──就怕政治性的對立(我新聞看多了 :oops: )。但就個人的觀點來看,這兩個字「卵葩」,僅僅是語言思維使用習慣上的親善情緒,而並不是媒體上的口水爭論。

而從詩的結構上來看,這首詩非常有力道,這力道是一層一層疊上去的/父母對阮的殷望是卵葩/=>/朋友對阮的殷望是卵葩/=>/厝內對阮的殷望是卵葩/;場景也是越拉越大(深遠)/阿公一邊笑哈哈/=>/鬥陣何必比壓霸/=>/勇敢疼惜咱國家/──深信寬闊的未來,是需要正面的評價,如同此詩所要表達的。

重要的是語言上的理解與包容是必要的,因為不同意識型態的語言裡,可以發現新的切面與思考。把自我觀點從「整體」移開,試著體悟不同面像的視角與情緒。


哲廷,試讀`2004/10/01
哲廷啊,h只簡單一句話:乎乾啦!
天秤藍 寫:語言的特性是一體二面的,說的人和聽的人都可以從同一個句子不同的語音讀出不同的語意。

題目真的很嚇人,但實際一讀卻又令人莞爾,令人聯想到許多畫面和新聞。

這是一首有趣又帶沉思的詩。

相當認同天秤藍所言,主觀quote="呂建春"]悃繳t示著我們對於客觀之解讀..

呂建春 寫:外交部長陳唐山在接見「台灣外館正名運動聯盟」時(9/27/2004),
說︰「新加坡就像鼻屎一樣小,還耀武揚威批評我們,
還說前李登輝總統,說他像摩西一樣,新加坡就是抱大陸卵葩,
不好意思,我講得比較難聽,新加坡就是要說給大陸聽。」

陳唐山說,這個星期一(9/27/2004)南部五、六十位鄉親前來請願,
質疑外館名稱為什麼不能用「台灣」,他說明自己過去搞台獨,
今天當外交部長,能做的,能改的,他難道不做嗎?
「我心裡很痛苦,一方面有理想,一方面要有務實做法,你們不了解我的心情」,連新加坡這一個鼻屎大的國家也在聯合國裡批評我們,講那麼多話。他指出,當天他是在這樣的心情下,用小時候學的話講出來,說新加坡是「ㄆㄛ中國的 ㄌㄢˇ ㄆㄚ」,因為對象是中南部的鄉親,這種直接的語言他們一聽就曉得外交部的困難,
「如果我去廟會說要走外交途徑或非常遺憾之類的話,他們無法了解的」。
呂建春 寫:紅太陽 10/1/2004

太陽血淋淋
有人拋出一根棍子
讓烏鴉沉默
落葉紛紛飛散
枯枝指向黄昏的盡頭

沒有記憶的年代
有人挑剔一根骨頭
讓瘋狗雙眼通紅
尾巴搖甩不定
像飛繞傷口的蒼蠅嗡嗡

塵埃滿天飛揚
眼睛裡有了沙子
才能看清楚
一面紅旗高掛
令四下掃地的晚霞蕩蕩

烏鴉激動的目光
有火焰的恐懼
卵葩死力緊緊捏得出血
讓我們有了勇氣
向太陽直視
建春兄,

如同對天秤藍所言,主觀之意識時時刻刻註解並演示著我們對於客觀之解讀..新聞處理正兩極化廝殺著.慶幸的是:我們(人民)都有一把是非之尺在心中.
竹板凳 寫:
h 寫:
寫得真好,請問我可以轉戴嗎?
謝謝竹板凳..夾去配,盡量用,因為汝無棄嫌,阮真光采..

引用時請更正「道掛 」為「道掛 」


流水 寫:看了感動的快哭,沒錯.......我們就是台灣人.....
流水好,...咱們互相鼓勵,努力向前吧...祝福..


[預覽時,天秤藍的留言回覆總是會切斷,特再貼於此試試..]

相當認同天秤藍所言,主觀之意識時時刻刻註解並演示著我們對於客觀之解讀..

以上
再次感謝並祝福各位..

所謂:若有文友覺得這題目刺目,h借此機會致歉...是指因為對題目之觀點上認知上的差異,而覺得題目突兀所引發之[感受]...h對引起這樣的感受表示過意不去.

而這個詞是無辜的.

謹此

我絕得這是首頗具意義的政治詩

縱然標題的確讓人怵目驚心

但裡頭隱伏的思緒卻是愈讀愈明

不知道對岸的人看了作何感想
新加坡不是台灣的朋友
我們要項韓國人那樣
更加強悍團結
捧住外交部長的卵葩


一堆堆銀子
灑在鼻屎大的邦交
搞完援交的部長目光激動
口水吐成白沫
將俗語說穿到底

卵葩捧在掌心
馬屁拍出沖天的氣味
唐山來的鄉親目光殷切
張大受用的嘴
吐出呻吟的嘆息

殘痕個人覺得沒什麼不妥
只是ㄧ種鄉土的反映罷了 ~~反應男人的精神
必須負責 必須足以承擔等等...其實用鄉土的角度看
是很溫馨很熟悉
老ㄧ輩期待兒孫能夠有所成的殷殷了

文學跟政治是不相干的
殘痕想在這點上 可以不必因為政治形態
或者是其他的意識而顧慮過多的吧?
語言是藝術 生活中的部份
不以政治的立場來看
可不是很貼近古早味的真實心情速寫嗎?

問好 欣賞了
詠墨殘痕說"文學跟政治是不相干的"

文學脫離不了現實,而政治就是最最現實的。
反共文學、政治詩在在都顯出文學跟政治的瓜葛。
在共產國家裡,文學更是為政治服務的。
文學可以是風花雪月,畢竟蒼白無力。
--------------------------
黑烏手記

沒有夢的出口
解放的廣大民眾
像屍體上飛繞的蒼蠅
鎮日裡嗡嗡作響

混亂的革命結束後
出生入死的同志
有些高高坐在官位上
做著擱淺的白日夢

有些默默關在牢裡
夜夜囈語連連
像求救的水泡信號
在白日翻覆的夢魘裡

剩下都在墳地裡
夢的傷口還在流血
只有他們最了解
世上活人黑暗的心思

建春大哥
我的意思是覺得文學不需要
受政治左右而刻意卑躬屈膝 甚至是引人注目啦~~
說的簡短而讓你誤會了
真抱歉

我自己也寫政治詩啊
沒建春大哥寫得諷刺深入就是
其實政治文學也是有其分量的 這點
是確確實實地!

問好建春大哥 近來安好?
捧卵子過橋 【黃永武】

卵,在中國許多地方方言裡,是指男子私隱的部分。記得我童年在上海學英文,老師把英文「革命」一詞,發音洋涇←不很準,發得如上海話的「卵毛留興」,江浙一帶人對卵字頗敏感,不知怎麼班上都想成把下體的毛留鬚一般留得很興茂,頓時哄堂爆笑,像聽黃色笑 話。

可見「卵」在上海江浙一帶和台灣有相同的指述,近日台灣傳媒上常見「卵泡」,還正名為「卵葩」,說是很「本土」。閩南語裡的唇音字,猶保持發音很重的古音,「卵葩」的本字仍是「卵泡」。新加坡大部分是閩南人,相罵「卵泡」也是他們的「本土」,推而廣之,何啻福建佬「本土」如是,上海蘇州嘉興一帶的「吳音系統」,陰囊也叫「卵泡」,睪丸叫做「卵子」,那是很鄉野、很村俗的話,要說「本土」,大概是炎黃子孫們的本土。

鄉野村俗的人是常把「卵」字掛在嘴邊的,不以為奇,而且粗獷生動。我記得的家鄉吳語裡,把自以為什麼都在行,老成而神氣活現的叫「老卵」,全身裸體叫「赤卵」,幼年一起在河裡光屁股洗澡的叫「赤卵兄弟」,做事輕率躁鬱的叫「小透卵」,執拗偏不理會人的叫「鈍卵脾氣」,一點男兒氣概都沒有的叫「卵氣全無」,嘴中嘰哩呱啦不滿意的叫「咬卵」,東罵西罵,一件件往事翻出來不停數落,滿嘴怨恨的叫「卵咬一百隻」,哈,如此的表情景象,被這粗魯的土話形容絕了。卵這卵那,連許多方言詞典也收羅不全。

「捧卵泡」是什麼含意?在小說《警世通言》卷十八這樣寫著:「科貢官兢兢業業,捧了卵子過橋,上司還要尋趁他。」而諺語中有「十根指頭捧卵子酖酖十分奉承」。所以「捧卵泡」該是指十分奉承兢兢業業的意思。清人邵懿辰把「捧卵子過橋」收入杭州諺語詩,但這不只是杭州一地的諺語,在《晉書‧蔡謨傳》裡當時人已經有「捏卵子過橋」的話,可能台灣留傳「捧卵泡」也是「捧卵泡過橋」的簡省,在中華文化中已有一千七百年歷史了。

鄉野村俗的人為什麼常把「卵」字放在口頭?因為植物的價值幾乎都寄託在其所產的種子,一切生物的大事就在生殖留下後代,人自然也不例外,但人有比其他動植物可貴處,就在留下後代的同時,還留下歷史智慧與文明,所以人雖知卵的重要,念念不忘,從亞當夏娃用無花果葉來掩飾私處後,文明人便學會用文明昇華來修飾這原始了。

許多地方仍不掩飾對「卵」的崇拜,源出於先民對祖先的崇拜。台灣南投草屯鎮有「石榕公」外,高雄旗山旗尾山近年有「犁入來民俗山莊」,莊內供有木雕石刻的陽具六百多個,一塊花蓮玫瑰石刻成的重達二噸半,莊主人跨坐在比他體型還高的卵上拍照,頗顯神氣。

我猜想莊主人可能看過日本或泰國用紅布包著的陽物神像,在日本奈良飛鳥坐神社等地,一尊尊比人高,屬於原始宗教的禮拜對象。

當然,日本泰國奉祀此神自有更遠的源頭,它始於印度教的「自在天」,把「卵」叫做「天根」,認為世界人類都由此而生,所以塑巨大男根來奉祀。唐代的玄奘到達「劫比他國」,見當地風俗事奉「自在天」,百餘尺的精舍中供奉「天根」都極高偉,這是「自在天」的男根,全國人都公認世上一切有趣事皆由此生,所以王公小民都一同敬奉,不以為鄙恥。

卵,可以成髒話,也可以神聖,端看出現於何種場合、時間與對 象。

To 呂建春,

卵,可以成髒話,也可以神聖,端看出現於何種場合、時間與對 象。

你這一句說得很好,但是更大的問題是決定卵什麼時候神聖,什麼時候是髒話標準是什麼,這個標準又是誰的標準?

陳部長當時是聚餐到後來和台南鄉親說出這句話。你也說,這句話在許多鄉土話裡是很常用的。那麼這句話骯髒在哪裡?

其實很大的不同是,到底是只講卵泡,還是只講的時捧卵泡。

捧卵泡如你所舉的《警世通言》之例,是有除了卵泡以外其它的意義的。而在台語中,它的意義就是奉承,拍馬屁,舔痣。

就像現在人說好棒,或好屌不是真的在說生殖器。而是在用這個字詞延生出的意義。那麼為什麼某派媒體報導此事時皆斷章取義,專攻LP之惡,而不顧PLP之善?

再談到所謂「此字在中國方言裡皆用,所以稱不上本土」一事

只因為這一個字的來源是同一個語言,不代表他就真的是同一個意思。

英文中 fanny 一字,在英國,美國,澳洲皆用。多指下半身,但用法大不相同。有的指下半身前面(澳洲),有的指後面(英國),有的是暱稱屁股很可愛的用詞(英國),有的是粗俗不堪的用詞(美國)。雖同一字,同意大不相同。台語中許多字詞,用法和對岸相近的方言都已經出現不同,又為何不能稱之本土?

同樣的是台語中的用詞,為什麼要斷章取意後,再用北京話的主觀來判斷其好壞?那不懂北京話的人是不是可以說「幹」是個粗魯的字,所以說「幹什麼」的人都很粗魯?

在台灣日常用語中常用的「三小」中的小,好屌的屌,好棒的棒,哇塞的塞,或是引經據典莊子的舔痣,孟子風馬牛不相及的風,這些你都知道是什麼意思嗎?何必不知道的用得那麼快樂,難得有知道意思的,可以斷章取意用主觀意識來攻擊人的時候才這麼道貌岸然呢?

我覺得外交部長是我們與友邦之間友善的傳遞者
即便是他說的的確沒錯, 新加坡P大陸的LP , 也不該在任何場合說出這樣的話, 況且新加坡是小國, 不像我們有1949的隔闔, 他們選擇親近誰, P誰的LP , 對他們來說, 都是以利益取向的, 即便是我們今天說新加坡P大陸的LP , 也是站在自己不被尊重的立場, 也是為了自己國家的利益.

弱國本無外交, 何苦陷新加坡於進退維谷之地.

我相信要讓鄉親們懂,還有別的選擇.
這是國與國之間的利益衝突, 何苦說給中南部的鄉親聽.
我也認為不只新加坡在P大陸的LP , 細數全世界的一百多個國, 有多少國家也在默默地P大陸的LP ?
但是這是不能說的, 不應該從外交部長在任一公開場合說的,

有兩個人絕不能說出這樣的話, 一是總統, 一是外交部長.

如果陳水扁在國慶日說新加坡P大陸的LP....當然, 全國鄉親都能懂, 但是又何苦讓堅難的外交關係硬是把它逼上抬面, 這不是一個有政治智慧的人該說的話.

有一則新聞, 不知道是真的還假的,可能只是笑話, 連"幹你娘"都變成了不是髒話....情何以堪,如果這是真的, 又相對於LP論而言..
不知道耶 , 也許時代變了....



【中時電子報 】

本報訊/幹你娘成為教育委員會的另一個焦點。面對洪秀柱的質詢,林佳龍強調,會把幹你娘當成不文雅的詞句,是長年以來以國語思考的人才會犯的錯誤,是之前的政府推行國語所造成的負面效果。


對於台語使用者來說,幹你娘是一個很平常的發語詞,見面打招呼就會說的。幹是人體生理正常的動作,是傳宗接代的重要行為,沒有什麼所謂羶色腥的問題,而正常的人都有娘,更是沒有什麼不妥的地方。

洪秀柱質詢表示:好, 就算幹跟妳娘都不算不雅, 三個字合在一起總算是粗話了吧。林佳龍回答, 這是某一小群人的誤會, 其實這三個字合在一起的意義是更深遠的

事實上, "幹你娘" 是 "你爸幹你娘, 幹得好" 的口語縮寫。
那麼為什麼見面打招呼會對人提你爸幹你娘呢?

是因為如果你爸當年沒有幹你娘, 就不會有你, 而我們當然就不可能認識了

為了感謝你爸幹了你娘, 造成了我今天見到你的這一份緣, 所以見面當然要大聲說"幹你娘",這句話的目的是在讚頌對方的存在, 不是髒話

洪秀柱無話可說, 只好禮貌性的回了一句...






幹你娘, 凹得好
To竹板凳

<捧卵子過橋 >是【黃永武】 先生的文章,轉貼此地,讓大家更了解自己的卵。
黃永武在國學界輩分極高,歷任中興文學院院長、成大文學院院長、高師大國研所所長等職,
本行是中國古典詩詞,早年以《中國詩學》、《愛廬小品》兩度榮獲國家文藝獎,黃永武先生的現代小品文寫作,基本上是以《中國詩學》深厚蘊積的詩詞理論與文本為骨幹,衍生而成的枝葉。

搞詩的人應該看過《中國詩學》四冊,寫臺語詩(閩南語)不會不看中國詩吧。寫詩用字講究,應該看看《字句鍛鍊法》
黃永武出了不少書:
《中國詩學.鑑賞篇》《中國詩學,思想篇》《中國詩學,設計篇》《中國詩學,考據篇》,(台北:巨流出版社)
《詩心》 黃永武 三民書局
《字句鍛鍊法》、敦煌的唐詩、讀書與賞詩、詩與美:洪範出版社