Lo駱 寫:風沙封殺了一座城
想進去的人 想出去的人
我們都予以嘲笑
默默活著的人 默默等死的人
我們都予以嘲笑
向天呼喊的人 向地哀嘆的人
我們都予以嘲笑
風沙封殺了一座城
腳本和劇務站在城頭 肆意嘲笑
2013.6.25 芻狗
讀這首詩
見近來風風雨雨
頗有感慨
詩題引用
老子˙第五章:「天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。」
所謂「芻狗」乃
「古時用草編結成的狗形,供祭祀用,用完即丟棄。後比喻輕賤無用之物。」
(引自國語辭典說明)
/風沙封殺了一座城/
「風沙」何其輕
「一座城」何其重
輕重若天壤之別
卻能以「輕」撼「重」
可見「城」之不堪一擊
「風沙」「封殺」刻意採同音異義
製造節奏之重疊
以加重氛圍
/想進去的人 想出去的人
我們都予以嘲笑
默默活著的人 默默等死的人
我們都予以嘲笑
向天呼喊的人 向地哀嘆的人
我們都予以嘲笑/
六行
135前後映襯
246同句複沓
如鼓聲擊打
越擊樂快
越快樂重
第八行的迴替
在整首詩的詩意詩情上已完足
卻又多了一句
/腳本和劇務站在城頭 肆意嘲笑/
反而添足了
喜菡淺見