傾盤的雨過境遷

每日以投稿一篇為限

版主: 綠豆林宇軒謝予騰黃木擇非白袁丞修

  圖檔
  
  〈傾盤的雨過境遷〉  
  
  忙於拼湊、忙於敲打
  倒影裡我們安裝相同的倦容
  可不是?
  於一方格的陰天你我連接額上的溫存
  霧氣滋長成對話視窗
  消散、模糊
  多少位元是積雲的最大容量?
  
  這一行大概無法計算
  
  那瞬間
  你鬆開一個初冬的矜持
  我的鍵盤也摔落窗外,機械式的失足
  這瞬間
  來場小紅傘也無用武之地的暴雨滂沱
  黑掉這個程式,全部
  開始這場以物易物的秘密傳輸


  灰白拼圖要怎麼重新安裝?
  吵雜以對


  惹了一台北的不悅於是
  你放出的風箏卡在冬季的梢頭
  亂了陣腳的魚線會纏上哪個街角?
  無妨了
  終止回應的下載程序,跫音在水窪上竄
  哆嗦的候鳥抖下拼圖更多
  填滿、塞滿、堆積如山
  你也終於在鍵盤按鍵上打滾自如
  開始推特是被困住的野獸
  無妨了
  咖啦咖啦與唏哩嘩啦其實沒什麼差別的


  就讓整個城市埋沒於鍵盤的按鍵——
  下一場傾盤大雨。


  下載這片天空的閒暇就和冬眠程序合併列印
  順便,在咖啡裡品嚐你上傳好幾杯子的文思泉湧
  淤積一個部落格讓其他窗台了解你的無心暫留
  載滿鍵盤的列車遠去之後,終究有人會懂的


  然後就能……事過境遷的吧?
    
  
  
  2012, Dec, 1 傾盤的雨過境遷。[HR]  
  雨如打翻的拼圖,把天上的雲拆下來扔在地上;雨如敲打鍵盤的聲音,一個怒火摔壞的鍵盤散落一地;雨如呼嘯而過的列車,一陣一陣。我就給予你發洩情緒的地方,而你就給予我奔逃的自由,我給你鍵盤,你給我痛快的大雨——這是場秘密的交易,噓,不要說。
  

  p.s 往後新詩應該不會有照片,一律改為色票。  
寫得好有感覺~
我喜歡這首。
:)

問好 夏德爾
這首的意象豐沛,誠如詩題所言,很類似雨勢過後的情景,以傾盤來形容雨景,感覺有了聲音和畫面。

文中參雜了口語和典雅的句子,讓讀者讀起來有很莫名的唐突感,或許這也是作者刻意為之的語感效應。
把戶外的雨聲與網路上滴滴答答的敲鍵聲做很貼切的連結,敘述了人與人之間距離遙遠的隔閡與不安。

作者的用心可見一斑。可惜最後兩段稍嫌累贅,可以再考慮這樣的說法是否說得太多。

感謝你的分享。
緞華 寫:寫得好有感覺~
我喜歡這首。
:)

問好 夏德爾
感謝你喜歡!(笑)
蘇家立 寫:這首的意象豐沛,誠如詩題所言,很類似雨勢過後的情景,以傾盤來形容雨景,感覺有了聲音和畫面。

文中參雜了口語和典雅的句子,讓讀者讀起來有很莫名的唐突感,或許這也是作者刻意為之的語感效應。
把戶外的雨聲與網路上滴滴答答的敲鍵聲做很貼切的連結,敘述了人與人之間距離遙遠的隔閡與不安。

作者的用心可見一斑。可惜最後兩段稍嫌累贅,可以再考慮這樣的說法是否說得太多。

感謝你的分享。
其實當初選擇「傾盤」而不使用「傾盆」的用意,就是在影射鍵盤的「盤」,只是這個部分在前面只是提示,到後面才會有效果就是了。而口語話和句子的唐突感,恐怕是因為不知不覺習慣了這種寫法,我自己也不是很清楚到底是好是壞,不過個人認為在這首中,這樣唐突的節奏用來描寫大雨的忽強忽弱應該算是說的通吧。(苦笑)再來雨聲與網路的關聯,您說的一點都沒錯,但說真的我不知道是不是每個人看都有辦法看懂;然後您有感覺到我的努力真的是讓我很高興,因為說實話這首詩我整整挑詞、編排寫了六個小時……

我可以說自己比較擅長開頭,而我也一向比較不擅長收尾,詩的末端很容易散文話或是後繼無力一直是我的缺點,可能也是我不太懂得見好就收。(再苦笑)這點就慢慢來改進好了。(遠目)

感謝讀詩!

夏。