由
林思彤 » 週二 4月 24, 2012 3:27 am
如果第一則的【奴】試著用另一種角度會不會好些?
「愛讓人成為信任的奴隸。」
因為愛,有時愚昧得盡信一切,甘心矇蔽為奴。
另外呢,剛查了許慎《說文解字注》奴的意思:
「坐為盜賊,而為奴之,為奴婢,古之罪人也......故从女又所以持事也會意。」
是指坐地為盜,而非椅子。
而「又」其實是手的象形,不是椅子呢。
(不好意思,手邊有《說文》很好奇所以查了一下。)
第三則的【奸】如果將(士)刪去亦可。
雙關語的使用必須有所取捨,意象會更精準些。
第五則的【妾】,十分亮眼,會心一笑!
一點想法分享,阿瑀問好兩位大哥:)