當你逐漸樹化的時候
我開始假想你的死亡
希望自己習慣
你已不再走動 大聲斥責我的幼稚
不能為我朗讀一則童話
講述一場森林的冒險

而我不在
無法得知你的不安
沒有一台翻譯機為我轉譯
枝葉間盎然的發言
陽光仍恆定傳達
我們雙向的摩斯密碼
漸成單向的發音練習
因天候因素斷斷續續
直到風停
我才開始騷動
而你不在
無從得知島國氣候

你還在入睡前咳嗽嗎?
夜裡是否有人替你拍背?

當你逐漸睡成東岸的石
我只能祈禱月光溫柔
而你能睡好
以規律的濤聲呼吸
沒有人想驚醒夜色
讓尖銳的哨音睡去
我們不要吵鬧
只要月光永恆
儘管有些潮濕
我懂你思念山裡故居
如我如此思念島國
恨候鳥總帶來惡耗
異國多雨
而我的衣櫃單薄
沒有一件冬衣陪我
如你獨睡於暗湧的海
我們不許沉默
只需月光繼續拉奏
就能開滿六月的香氣
哪怕是一整院的百合或槴子花
悄悄地節拍
季風轉身 雨開始一瓣一瓣地落下……

我還在等待你的心音
是誰醞釀續起的琴音
遲遲不肯鍵起春天
迫我坐成無花的櫻
癡癡望向島的方向
等待再次起風
暖流帶來好心的候鳥
說 你已逐漸暖化
僵硬的背脊柔成綠丘
還有河流活著
沒有人惡意吹哨
擾亂我甜美的夢境