小孩說

每日以投稿一篇為限

版主: 綠豆林宇軒謝予騰黃木擇非白袁丞修

你說,這是牙膏口味的哈密瓜
這是哈密瓜口味的牙膏,我說
我們不約而同的將它漱去
滑溜溜著每個早晨
你有你的兵荒馬亂
我有我的。但願
總能一起滑溜溜的面對它


偶爾忙中有錯,譬如
我們涼涼的比賽
看誰把西瓜吃的乾淨
數數哪些是刻意哪些是不小心
吞下的子
偶爾也計較時間
你說,兩點60分了
三點了,我說
例行的向葉子、水漥、窗簾請教
如何才能被太陽曬的同樣暖


閒聊幾句鬼針草在野地的惡意跟蹤
幾句月亮呀影子呀晚霞的到底又像誰
你喝牛奶;我喝洋甘菊
你好笑的說,

他哭的好傷心因為他尿床
我已經很久沒有因此感到悲傷,我說
一起再次分著哈密瓜,攪和攪和
吐掉。如同昨天
你說,晚安
晚安,我對自己說














--
成於2009.10.27(2011.01.04改)


--
其實草圖詩友的詩寫得相當有意境和實力,
不過,
還請您參考一下的和得的用法。
直言了,請海涵。

敬祝詩安


山貓敬上
山貓安琪 寫:其實草圖詩友的詩寫得相當有意境和實力,
不過,
還請您參考一下的和地以及得的用法。
直言了,請海涵。

敬祝詩安


山貓敬上
山貓版主好

很謝謝你的提醒啊!
關於這點也曾有詩友糾正過我,之後在創作上我就有比較注意這點。
(我真的還蠻「的」、「得」不分的。圖檔

由於這篇是一年多前的舊作(創作於被糾正前),重新審視時,我大意而忽略了這個部分的修正,也很不好意思唉。
不過盡數修改又會覺得不太對勁,總之我會多加留心的。

再次感謝你的閱讀與回應。圖檔
草圖 寫:山貓版主好

很謝謝你的提醒啊!
關於這點也曾有詩友糾正過我,之後在創作上我就有比較注意這點。
(我真的還蠻「的」、「得」不分的。圖檔

由於這篇是一年多前的舊作(創作於被糾正前),重新審視時,我大意而忽略了這個部分的修正,也很不好意思唉。
不過盡數修改又會覺得不太對勁,總之我會多加留心的。

再次感謝你的閱讀與回應。圖檔




草圖詩友日安:)

也没 什麼啦,就是覺得您的詩作十分自然,很喜愛,
我想,因為不想再修改也是因為想保有原來詩剛呈現出來的純粹(個人私下猜測XD)。
有個方法是蠻好用的,
的和得的用法:

我們的那朵花亮著<<這邊的<的>用台語唸出來是<ㄟ> 。
她痛得那麼明亮<<這邊的<得>用台語唸是<嘎> 。

這是目前我自己私下覺得最好用的方法:)。

敬祝創作愉快


山貓敬上
的確是偏向保持原貌,因為改了「的」跟「得」不同於修改其他的小細節,會使整首看起來差很多
(可見我用錯了多少地方 囧>)

也謝謝山貓的喜歡和分享

雖然我不太會講台語,不過用台語唸真是好明顯

我會嘗試的!圖檔