令人震動的好詩!
激賞.
唯有一字有疑義: 搭.
降落傘用在人身上的時候,多用穿字.
在詩裡的這個時刻(擬人, 小男孩坐在飛機上),
還沒離機, 降落傘還沒開, 搭字可議.
降落傘的原意是阻抗自由落體式的降落,
一種安全裝置, 反諷啊.
這是首很好的,見人性的詩, "小男孩"更具多層觸動.
我們雖然與日本有歷史恩怨, 對於原子彈的毀滅人性(投彈的人),
這詩是個深刻的指控, 那些無辜平民百姓的靈魂拓印永遠存在
人類整體的歷史牆上.
另外,我覺得, 廣島的廣字似可不要, 語言便更天真些, 更詩性些.
(配合整體的語感)
淺見交流.