王羅蜜多 寫:孤狐 / 王羅蜜多
(一)
熱鬧的夜宴裡,大家爭相傾訴
飢饉的老鼠在桌底梭巡了一圈
就飽食孤獨而去
默觀的女人突然哭喊著
「是誰齧咬了我的孤鼠?」
我試圖敷之以情,她的胸口卻擺盪著
一串殘缺的滿足
(二)
鬧熱依依離去,重生的鼠又返回
化身為狐與女人同行
在漆黑中張望著自身的殘缺與擺盪
夢正乘著餘光,不停的反芻
女人幽然地輕嘆著
「誰來充實我的孤獨?」
狐就止住疑惑的眼光,向前叨起
一片黎明的種子
這首詩
有故事的起承轉合
鼠咬了孤獨而去
女人痛哭
安慰無效
要的還是鼠
即使鼠化為狐
依然難以填空
鼠於是棄夜而去
(點亮黎明)
是否在暗嘲女人在愛情中的不知足?
這是我在詩背後看到的
一個是孤女一個是孤鼠
好像一場男女與女人的爭戰
喜菡問好