奧他維奧.帕斯(Octavio Paz)一九一四年生於墨西哥城,具有西班牙及印第安人的血統,是墨西哥詩人,也是本世紀最重要的拉丁美洲詩人之一。
帕斯強調詩的「無觀念」性——詩人寫詩不在於「說出」內心的愛戀或恐懼,而在於「呈現」它們;這點和艾略特著名的「客觀投影」理論(Objective Correlative)是一致的。基於以上的詩觀,帕斯的詩的語彙往往建立在幾個基本意象上——水,火,空氣,泥土,夢,鏡子,因為在聯想以及神話的層次上,這些字眼的觸鬚可延伸得最廣。讀帕斯的詩,我們會覺得抓住了一些意象,而這些個別的意象似乎充滿了許多可能的詮釋,至於它們的合成意義,則有待讀者各憑聯想、感性和知識去推敲,因為帕斯忠於他的詩觀——不「說」,而只是「呈現」。
帕斯於一九九Ο年獲得諾貝爾文學獎。一九九八年四月十九日在他出生的墨西哥城去世。
註:其間出版的詩集包括——《人類的根》(Raiz del hombre, 1937)、《在世界的邊緣》(A la orilla del mundo, 1942)、《雲的境況》(Condicion de nube)、《向日葵》(Girasol)、《頌詩的種子》(Semillas para un himno, 1954)、《亂石集》(Piedras sueltas)、《關閉的門》(Puerta condenada)、《鷹或太陽》(?Aguila o sol? 1951)、《狂暴的季節》(Estacion violenta, 1958)、《太陽石》(Piedra de sol, 1957)、《火的精靈》(Salamandra, 1962)、《四面八方的風》(Viento entero, 1965)、《白》(Blanco, 1967)、《圖象詩集》(Topoemas, 1968)、《東坡》(Ladera este, 1970)、《陰影的草稿》(Pasado en claro, 1975)等。
=====>以上資料摘自《陳黎譯詩》帕斯詩選
http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/Paz.htm#奧他維奧.帕斯評介
----------------------------
artist proof好
帕斯<<詩人的命運>> 不知出自那一本書
它的內容概要為何
是否可以提出來給詩友們分享
如此
將有助於讀者討論與解讀你這首詩喔
感謝您
雲天敬上