永遠只能在月光底下--竊改友人詩句有作

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

(一)
我記得曾經有鬼靈﹐飄浮
越過月光淹沒的石板路徑
瘦金體林子崢嶸立定﹐在寒帶
在時空沉默的畸零地段
我能夠在水霧迷漫的渡口
聽見對話、一些壓抑的斥責
一些憂鬱的憤慲﹐針尖似的嗤聲
秋這樣憂鬱地沉積在腐蝕的屍體間
我如果懂得落葉的語言
必然就懂得囚禁自我的熊
以及月光淋濕的濕透的砂岩洞穴
那些垂下乾癟的乳房掛在石壁上
如果我懂得蝙蝠的宿命
是否就不再疑問那些夜暗裡的目的
那些流浪尋覓、有時藏匿而後
殺戮、有時自戕的刺客

(二)
我永遠只能在月光底下
埋葬舊褲袋裡沉積的泥沙
如果曾經有風雨聲穿窗而來
掩殺油燈裡斷續幽微的嘆息
我將記得用草紮掃帚
划過波光粼粼的土地
那些藏匿沙塵間的足印子都仰臥著
袒露細碎記憶裡怔忡驚惶的奔走足音
當薄薄曇雲在仲秋披上厚厚的滿月
無名的地圖繼續張開那些未經定義的廣袤空間
我記得聽見少男的呼喊少女的歌聲
零落穿越渡口浮起的森寒水汽
更遠處過路的馱馬都彎垂著背脊
沉默咀嚼著土色樣枯乾的草莖
我永遠只能在土地凍結前埋藏土色的陶甕
讓那些不散的陰魂寄居
在不遠不近的安全距離

9/30/2009
我喜歡第二首

最近重讀葉慈跟濟慈的詩
發現大哥的句子很像英式詩句
柔美且有禮
就像紳士一樣^^

美國也過中秋嗎?
祝周末愉快

我想像自己行文的習慣﹐可能多少有些英詩那樣的痕跡﹐是好是壞﹐就很難說哪。又想起當年在東海的老友﹐記得上英國文學時﹐他說過要作一輩子紳士與騎士那樣
的話語﹐挺浪漫的﹐其實也很稚氣。不過﹐我也常覺得﹐懂得使壞的非紳士﹐可能是會在一旁得意地奸笑﹐且覺得他們的世界比較更好玩。

美國的東方超市﹐也會應節賣月餅。不久前﹐附近一個亞裔人口多的小城還辦了中秋聯誼的園遊會。那天我們穿上慈濟志工背心﹐在街頭為八八水災募款。後來﹐隔
一個週末﹐竟然是在COSTCO訝異看到月餅試賣﹐吃到今年唯一吃到的一小片蛋黃豆沙月餅。

問好小蘿。