即是日即是夜

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

(一)
怎麼樣去提起
那些流失如同排水溝氣味樣的意念呢﹖
譬如說喝咖啡的男人陰沉的張望
廣場上的鴿群移動如同急躁的雨雲
抓緊手提包快步趕路的老婦人﹐她知道些事
並不是我們能夠揣測的﹐如同鴿子的慾望
它們走過塑像後方﹐後來轉過水池側面

推車販賣口香糖與雜七雜八飲料的女孩
她固定在路燈前方﹐佔據人多的角落﹐計算些事
並不是我們能夠揣測的﹕她的孩子正作些什麼﹖
或許她男人呢﹖可笑的擔憂都是真的﹐都可能

跪在地鐵入口的乞子是怎麼長大的
賣玉蘭的兩個老婦是怎麼老的

現在喝咖啡的男人付錢、擰扁紙杯、憂鬱地走
我們不能夠揣測但是已經記錄的
片段。這樣零碎﹐隱匿著目的地
如此斷裂的意識﹐即是日

(二)
讓我提起一些隱私好了
她就是那麼多水﹐雖然起初乾燥
造作的哼聲可能只是習慣﹐因此自然
後來她鬆弛了﹐出汗﹐咬嘴脣
努力左右搖動。這樣的前奏
譬如香水懸浮的時間﹐譬如咖啡的苦味
譬如漏氣的游泳圈﹐進水的小舢板
一節坦白的春夜有多少興奮的滴答聲
並不是我們能夠揣測的夢境像鏡子那樣豎起
有些時候他們前進有些時候他們後退
並且交錯﹐反覆那些必要的節奏﹐那些起伏
我們不能夠揣測但是已經記錄的
片段。這樣浮游流動﹐隱匿著動機
向遠方沉下去如同退潮樣
如此斷裂的意識﹐即是夜

5/22/2009
ZY 寫:(一)
怎麼樣去提起
那些流失如同排水溝氣味樣的意念呢﹖
譬如說喝咖啡的男人陰沉的張望
廣場上的鴿群移動如同急躁的雨雲
抓緊手提包快步趕路的老婦人﹐她知道些事
並不是我們能夠揣測的﹐如同鴿子的慾望
它們走過塑像後方﹐後來轉過水池側面

推車販賣口香糖與雜七雜八飲料的女孩
她固定在路燈前方﹐佔據人多的角落﹐計算些事
並不是我們能夠揣測的﹕她的孩子正作些什麼﹖
或許她男人呢﹖可笑的擔憂都是真的﹐都可能

跪在地鐵入口的乞子是怎麼長大的
賣玉蘭的兩個老婦是怎麼老的

現在喝咖啡的男人付錢、擰扁紙杯、憂鬱地走
我們不能夠揣測但是已經記錄的
片段。這樣零碎﹐隱匿著目的地
如此斷裂的意識﹐即是日

(二)
讓我提起一些隱私好了
她就是那麼多水﹐雖然起初乾燥
造作的哼聲可能只是習慣﹐因此自然
後來她鬆弛了﹐出汗﹐咬嘴脣
努力左右搖動。這樣的前奏
譬如香水懸浮的時間﹐譬如咖啡的苦味
譬如漏氣的游泳圈﹐進水的小舢板
一節坦白的春夜有多少興奮的滴答聲
並不是我們能夠揣測的夢境像鏡子那樣豎起
有些時候他們前進有些時候他們後退
並且交錯﹐反覆那些必要的節奏﹐那些起伏
我們不能夠揣測但是已經記錄的
片段。這樣浮游流動﹐隱匿著動機
向遠方沉下去如同退潮樣
如此斷裂的意識﹐即是夜

5/22/2009



ZY大哥晚安:

與前一首俑相較之下,
可見詩人語言的成熟以及觀察之多元,以及奔放的情緒。
比較可惜的是,兩首詩的末句個人覺得是不必寫出來的,
另外就是標點符號,逗點是半形。

小小拙見,敬請海涵。

敬祝詩安

             江育珊讀詩有感
育姍﹐

多謝讀詩。這首詩﹐沒有在敘述的部份後停止﹐上下段的末尾幾行﹐都是比較抽象性的思考語句。也就是說﹐作者刻意企圖表現更多一層的觀點﹕詩裡的主述者觀察到一些日間與夜間的現象﹐但有一種不能揣測與斷裂的自知。主述者覺察到自我觀察到的是是有限的﹐觀察對象的心理與目的與感覺是不能揣測的﹐並且最末接受﹐這個斷裂的意識﹐即是他的日與夜。讀者﹐除了看到主述者觀察到的意象﹐更看到主述者的思索過程。

這樣寫﹐可能曲折了﹐或者效果也不怎麼明顯。但這樣比較間接的表抒方式﹐是我最近常思考的方向。

問好了。

ZY
ZY大哥海涵讓育珊汗顏,在這裏跟您說對不起,由於無知近日才知標點符號是另種輸入法,
是育珊視野太小,目光淺短,感謝您對詩的仔細解說,由衷地感動,並且也知道大哥的海涵大氣。

對不起,育珊鞠躬。

並祝詩安

             育珊有感致敬


ZY 寫:育姍﹐

多謝讀詩。這首詩﹐沒有在敘述的部份後停止﹐上下段的末尾幾行﹐都是比較抽象性的思考語句。也就是說﹐作者刻意企圖表現更多一層的觀點﹕詩裡的主述者觀察到一些日間與夜間的現象﹐但有一種不能揣測與斷裂的自知。主述者覺察到自我觀察到的是是有限的﹐觀察對象的心理與目的與感覺是不能揣測的﹐並且最末接受﹐這個斷裂的意識﹐即是他的日與夜。讀者﹐除了看到主述者觀察到的意象﹐更看到主述者的思索過程。

這樣寫﹐可能曲折了﹐或者效果也不怎麼明顯。但這樣比較間接的表抒方式﹐是我最近常思考的方向。

問好了。

ZY
育姍﹐

不用這麼客氣小心﹐妳的提問點是不錯的。
至於標點﹐我用南極星﹐兩部電腦竟然標點不同﹐我也不知道怎麼去設他。前面也沒回答這點﹐可見我的糊塗。

問好了。

ZY
標點符號以這個為例, 上半段的是標準中華民國用法, 下半段的就是混合用法.
一個簡單的記法就是台灣是大中至正, 大陸是中間偏左或左'派', 都是全格(全形是電腦的說法).
這是標準的用法. 但是兩岸的書籍印刷, 不照這來的一堆, 在同一本書裡就不一致的也很多,
可能是排版的疏忽. 中間偏左不是兩個半形或半格, 你用稿紙的概念想就清楚了. 英文的,
擬在後頭加個'space'即可. (我這一段是個人喜用的美式的中文標點符號. 方便與老外溝通.)

江育珊 寫:ZY大哥海涵讓育珊汗顏,在這裏跟您說對不起,由於無知近日才知標點符號是另種輸入法,
是育珊視野太小,目光淺短,感謝您對詩的仔細解說,由衷地感動,並且也知道大哥的海涵大氣。

對不起,育珊鞠躬。

並祝詩安

             育珊有感致敬


ZY 寫:育姍﹐

多謝讀詩。這首詩﹐沒有在敘述的部份後停止﹐上下段的末尾幾行﹐都是比較抽象性的思考語句。也就是說﹐作者刻意企圖表現更多一層的觀點﹕詩裡的主述者觀察到一些日間與夜間的現象﹐但有一種不能揣測與斷裂的自知。主述者覺察到自我觀察到的是是有限的﹐觀察對象的心理與目的與感覺是不能揣測的﹐並且最末接受﹐這個斷裂的意識﹐即是他的日與夜。讀者﹐除了看到主述者觀察到的意象﹐更看到主述者的思索過程。

這樣寫﹐可能曲折了﹐或者效果也不怎麼明顯。但這樣比較間接的表抒方式﹐是我最近常思考的方向。

問好了。

ZY