我們在劇院一同上意象課

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

我們在劇院一同上意象課


左手的影子給陌生人的對白抹去
丟往旋轉階梯 暈眩 橫躺的押韻練習
牆上的畫開始溶化成某些話
譬如:流向我,美麗的詩句流向我們
譬如:邱妙津與鸛鳥踟躕,他說她說:
Oubliez-moi du cote de la mer…*

Oubliez-moi du cote de la mer…
我們走下旋轉階梯 暈眩在暈眩
恍然地看見波拉克與杜象:皮膚上的
復活節;列車裡的鄉愁 進入
睡眠。沿途風景都是希臘 神話的語法
第十位謬司的凝視與音符
Oubliez-moi du cote de la mer…

Oubliez-moi du cote de la mer…
左手拿畫筆 畫影子 畫屋子 畫
小孩子畫的小格子 畫車子 駛向夜裡
僅剩的一點光;雙眼始終未能闔上,
座無虛席的意象。她說他說……



* 中譯:將我遺忘在海邊──Theo Angelopoulos電影
 作品”Meteoro vima tou pelargou, To”中的詩句。
讀這首詩是一種純粹的享受:彷彿在麥田的風中任由各種味道的粒子流過身旁…… 彷彿在一場詩的饗宴裡,人們都停止了辯論,任由字詞和意象在銀幕上自由地播放。是的,我想這首詩讓我看見自由。懷著鄉愁在列車裡,在海邊,在美好的詩句當中被世界遺忘 — 這難道不是每一個寫詩的人所能渴求,最大的自由麼?

羊毛衫 寫:我們在劇院一同上意象課


左手的影子給陌生人的對白抹去
丟往旋轉階梯 暈眩 橫躺的押韻練習
牆上的畫開始溶化成某些話
譬如:流向我,美麗的詩句流向我們
譬如:邱妙津與鸛鳥踟躕,他說她說:
Oubliez-moi du cote de la mer…*

Oubliez-moi du cote de la mer…
我們走下旋轉階梯 暈眩在暈眩
恍然地看見波拉克與杜象:皮膚上的
復活節;列車裡的鄉愁 進入
睡眠。沿途風景都是希臘 神話的語法
第十位謬司的凝視與音符
Oubliez-moi du cote de la mer…

Oubliez-moi du cote de la mer…
左手拿畫筆 畫影子 畫屋子 畫
小孩子畫的小格子 畫車子 駛向夜裡
僅剩的一點光;雙眼始終未能闔上,
座無虛席的意象。她說他說……



* 中譯:將我遺忘在海邊──Theo Angelopoulos電影
 作品”Meteoro vima tou pelargou, To”中的詩句。

給 意逢

記得小時候會在荒野拔蘆葦
幻想自己也是她們
隨著微微的風,擺盪
閉上眼,便能看到
孩提時想像的天堂
陽光
笑聲;

美好的,在
回家的路上……
盛開。


不行
我還是不懂 Oubliez-moi du cote de la mer…
是什麼意思...

* 中譯:將我遺忘在海邊──Theo Angelopoulos電影
 作品」Meteoro vima tou pelargou, To」中的詩句。

文末有解釋啊(暈)

那麼多專有名詞人名書名
就當作市在街到邊商店的招牌
雖然不會進去瞧瞧
就當作巷口的路標吧
沒錯
在邱妙津那邊右轉
看到第十位繆思按門鈴
鈴鈴鈴
快來開門