最後
「When rain bends down the bough.
And I shall be more silent and cold hearted…」
- Sara Teasdale, poet, d. 1933
【壹】
及時雨 總下在身後剪裁
沉默 施捨
一路劃開遷徙的雲層
抵達睡眠的建築
斑駁的牆 呢喃的
角落 窗 斑駁的牆
呢喃的角落。窗……
【零】
一路劃開遷徙的雲層
乾涸的河床 魚乾 候鳥
臥室裡的盆栽向星空
吐芽。哭泣的樹在月下
開始向北走 通通往後
傾倒 吞沒
(別讓仇恨蔓延……)
別讓仇恨蔓延,攀過
一臉靜寂 他們仰臥在風上
等殞石進入視野
捲走用暗喻組合而成的玩具
在開啟廚房的日光燈時
跟隨蟑螂一同消散
「這裡不再有詩歌
這裡不再有海岸線
這裡不再有駱駝
這裡不再有及時雨」
不再有及時雨
不再有……
#
「When rain bends down the bough.
And I shall be more silent and cold hearted…」
- Sara Teasdale, poet, d. 1933
【壹】
及時雨 總下在身後剪裁
沉默 施捨
一路劃開遷徙的雲層
抵達睡眠的建築
斑駁的牆 呢喃的
角落 窗 斑駁的牆
呢喃的角落。窗……
【零】
一路劃開遷徙的雲層
乾涸的河床 魚乾 候鳥
臥室裡的盆栽向星空
吐芽。哭泣的樹在月下
開始向北走 通通往後
傾倒 吞沒
(別讓仇恨蔓延……)
別讓仇恨蔓延,攀過
一臉靜寂 他們仰臥在風上
等殞石進入視野
捲走用暗喻組合而成的玩具
在開啟廚房的日光燈時
跟隨蟑螂一同消散
「這裡不再有詩歌
這裡不再有海岸線
這裡不再有駱駝
這裡不再有及時雨」
不再有及時雨
不再有……
#