玩心與玩味,顯出輕鬆的氛圍。像是呼籲一般的說。
或在風乾的花葉上沉思
這句稍微讓色彩降了一個音階。妳的想法我猜是爬上藤蔓(向前的力量),或在風乾的花葉上沉思(停下腳步思考),這樣語句會比較曖昧不明。我個人認為要連貫氣勢,例如:這句改成「風乾花葉上的沉思」,將「或」去掉,然後位移「的」字,感覺就稍有不同。這是我自己的想法,提供不同的角度思考。(這真的是切磋,又切又搓的,呵呵,勿怪)
祝文安。

妳的想法我猜是爬上藤蔓(向前的力量),或在風乾的花葉上沉思(停下腳步思考)石雲老人 寫: 或在風乾的花葉上沉思
這句稍微讓色彩降了一個音階。妳的想法我猜是爬上藤蔓(向前的力量),或在風乾的花葉上沉思(停下腳步思考),這樣語句會比較曖昧不明。我個人認為要連貫氣勢,例如:這句改成「風乾花葉上的沉思」,將「或」去掉,然後位移「的」字,感覺就稍有不同。這是我自己的想法,提供不同的角度思考。(這真的是切磋,又切又搓的,呵呵,勿怪)