<不精準的翻譯>這首頗有趣
如果只有以下幾句:
ㄍㄝ哭ㄊ倉康ㄋㄒ斯
ㄜ恩ㄐㄠ吃雌超ㄤ
ㄑ將ㄟ凹、ㄤ屋ㄎ資
我覺得以經很不錯了
如果把以下三句,當做譯文(在這三句前加個翻譯兩字),效果更特殊:
哭了就餵食海洛英
大麻也是新鮮的採收
我們的成長不也是模糊的
只是我所說的應該不是作者想表現的形式吧
而<每天的春天>中
光天化日下把我們隱形了
讓我想到的是 成語目中無人的活用
蠻有趣的短詩