由
漂浪仔 » 週一 7月 31, 2006 8:59 pm
蚊人 寫:整首詩的味道很好
不過最後一句似乎顯得突兀不搭調...
也許....乍讀起來有點突兀。
這東東的第二段和第三段都是採用跳躍的手法,不過第三段跳距比較大。
"別用妳靈魂的鑽石探索掌紋的去向"帶出最後兩句
"....鐘樓怪人,....詩人和神父...."。艾絲梅拉達流浪到巴黎後,她的生命和詩人葛林果、主教弗侯洛、鐘樓怪人加西莫多,糾結在一起。
吉普賽王將艾絲梅拉達許配給詩人葛林果,這位詩人除了高談闊論宇宙哲理外,根本不懂何謂愛情。主教弗侯洛打著清除異教徒的名義將艾絲梅拉達抓起來判處死刑,但卻對她說:「妳是選擇下地獄(死亡),還是選擇上我的床」。而打從心底真正愛著艾絲梅拉達的卻是鐘樓怪人加西莫多。
最後兩句就是借艾絲梅拉達的遭遇,利用低賤醜陋的鐘樓怪人和高尚聖潔的詩人、主教做強烈的對比,述說這世界的荒謬。這兩句如果讀成這樣可能就比較好懂;「鐘樓怪人你可知這世上誰最適合吊死 ?」,「巴黎的詩人和神父。」。
艾絲梅拉達的故事並不是這東東的重點,由字面應該就可感到強烈的對比,意思就由讀者去想囉!