月亮上的男人

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

月亮上的男人(安迪考夫曼)

我死了嗎
你猜
只有我能做到死亡的喪禮
卻讓你進入我的遊戲
陪我玩
我不再能讓你笑了嗎
那不是我的問題
我不好笑了嗎
那是你沒有幽默感
不懂人生就是遊戲的
藝術
我創造的
獨一無二藝術

我只管我玩得開不開心
我只要玩你玩得我自己開心
我打自己了嗎
我說有或沒有
都只為了能搞笑
我打死我對手了嗎
我拳擊摔角都只因為
可以戲弄人

我不站在電視前
就不能逗你笑了嗎
我不在舞台中央
就不是喜劇之王了嗎
如果你不知道我對表演的熱愛
如果你不懂我對喜劇的迷戀
又怎麼想得出答案?

對美國的喜劇之王來說
喜劇的舞台在
人生每一個角落
當我Action 不管
哪一個邊緣地帶 絕對
緊緊抓住 每人
目光 問
我正在搞笑嗎
喜劇是那麼嚴肅
在我心目中
藝術的目的
怎能只是讓觀眾大笑 絕對
是創作者自己玩得開心
隨便你
看我的喜劇要笑?要哭?
所以我死了嗎?
你猜


附記
這首的來自美國電影<月亮上的男人>
本片改編自美國影壇真人真事
由喜劇天王金凱瑞飾演男主角安迪考夫曼
安迪考夫曼他是美國早期的喜劇之王


2001/7/6

凱瑞葛格在這部電影裡的表現很讚唷!
詮釋得很優呢!(忘了我是誰也一樣)

不過針對作品來說
太直白了
即使是淺顯的詩也該有些想像與跳躍
而不是把故事交待完就好
起碼有些背後的喻意要讓它出來

淺見了
妄言勿怪喔

問好亮羽

月亮上的男人....還以為是吳剛呢!開玩笑的!
有時候讀亮羽的詩,
就像在讀人生一樣呢!
難怪叫做國民詩
很貼近大家的作品喔!

雲蘿 寫:不過針對作品來說
太直白了
即使是淺顯的詩也該有些想像與跳躍
而不是把故事交待完就好
起碼有些背後的喻意要讓它出來
哈哈那是因為這首不是詩呀^^
所以我附記中說是<這首>
沒說<這首詩>嘛
---這首的來自美國電影<月亮上的男人>

這首不知是什麼的東西
因為本來就直接白話主角內心獨白
想要讓這故事白到白皮書的白
白到我這回貼出來都不想改
不想改成符合詩意的版本呀
不過別怪我這不是詩怎麼貼在喜菡詩版來了
…..我也是不得已呀 :lol:
因為當初為了畢業論文而開始在吹鼓吹.喜菡.楓情發表作品
但交給老師的畢業論文作品早就在吹鼓吹發表完了
而之前吹鼓吹並沒有限制一天只能貼一首詩
所以我三天兩頭就一次可以貼個五首…..好爽快^^
那種速度都差點來不及在交件前貼完了
何況是在喜菡這裡…照規定一天只能貼一首
我現在還貼到一半而已吧
但交給老師的作品中並不需要篩選詩或非詩
所以我畢論作品中也就包含了非詩的作品
就像這<月亮上的男人>這些也都在吹鼓吹貼過啦
反正當時一次貼幾首也不會有人注意是不是詩的
因為我的詩也沒人看呀~~哈哈
但是我的畢業論文老師是很有原則的
她要我在喜菡這裡貼的畢論作品也要有始有終
也就是我得把我交去的畢業論文作品像吹鼓吹一樣
必須全部貼完才行
你也知道滴
我是最怕我畢論指導老師滴…..
就算我們畢業論文都已經完成也評分了
我還是得乖乖的把沒貼完的部分貼完….還有幾十首吧 :cry:

但是在楓情就可以不用把我畢論作品貼完
哈哈~~~說來真是感謝荷狂版主呀
因為第一次去貼就被她說是散文而被移到分享區
因此就跟老師說以後在那裡可能三天兩頭都會被移文吧
所以畢論作品恐怕也貼不全
所以老師才說可以不用在楓情貼完作品
這真是解救了我
荷狂版主真是我的救星呀
誠心誠意感恩她^^

但我在喜菡要貼完作品的話還是有一些這種文字
就請你們多多包涵啦^^

雲蘿 寫: 淺見了
妄言勿怪喔
你說得不錯呀^^
不是妄言
而且也是很畫龍點睛的說明對於非詩的見解
不介意我們以後寫文章時引用吧^^

雲蘿 寫:凱瑞葛格在這部電影裡的表現很讚唷!
詮釋得很優呢!(忘了我是誰也一樣)
我同學說你是超強影迷還寫影評呢^^
果然不錯^^……不如來預側一下4月8號香港電影金像獎最佳男演員吧…..該不會已不看國片港片吧^^
<月亮上的男人>還有<忘了我是誰>都是金凱瑞享有票房巨星的光環後
力圖證明自己演技實力的轉型之作
可惜不受那些影展電影獎評審的青睞
或許他還要再老一點醜一點再挑戰高難度的殘障角色之類的比較有機會吧
但我覺得他身為喜劇天王已經很厲害了
我超喜歡他的搞笑…..哈~~我喜歡喜劇片啦
一個頭兩個大裡面他跟一個侏儒打架又打不過那場戲超爆笑
在電影院笑到肚子痛
你覺得他那部最好笑呢
對了
跟你推薦最近楊佑寧演的<國士無雙>
超智障超好笑…但電影語言跟劇本都很有創意
不是以前國片港片那種無聊耍白癡的喜劇片喔
有空可以去看一下
保證你心情好....開心^^

瑞泰你還是這麼有精神^^
月亮上的男人….吳剛~~~你這句真的很好笑^^
這首雖然不是詩
但我想也不影響這個話題的樂趣
也是我這麼寫的想法
這部電影中的主角雖是美國喜劇之王
但他本身的為人思考跟為他堅持的喜劇藝術
都很精彩也很驚人
他應該就是那種能為藝術而死的傢伙吧
電影台有時有重播
你要有空也可看看...滿好笑的

最近還忙著帶學生比賽嗎
這次棒球經典賽有猜中是日本奪冠軍嗎
他們連輸南韓兩場時我本來以為日本完了說
但沒想到美國隊這次更糟糕
呵呵~~~球果然是圓的
不如請專家瑞泰幫我們預測一下興農牛這球季的戰績吧 :D

這一部電影我有看過

金凱瑞演得超棒的
可是又很悲哀

瑞泰 寫:難怪叫做國民詩
很貼近大家的作品喔!
瑞泰不好意思上回忘了說了^^
我雖跟同學們在推廣國民詩
但也不是我寫的就都是國民詩啦^^
我跟我同學也有寫現代詩史詩原住民詩台語詩呀
所以有時也不一定我寫的比較白話就是國民詩
雖然對我個人來說
我是認為國民詩應是白話口語詩啦(但這只是我個人認定喔^^我有的同學和一些詩友卻不一定認為白話口語詩就能完整代表國民詩的全部)
所以我認為大體上只要以白話詩口語詩來衡量就好了
(但也未必能百分百精確啦
一定會有模糊或中間或複合或雙重難以分類的作品出現)
也就是說若是白話詩或詩裡白話中有口語或一首詩中的白話口語比例較高
就可以是國民詩
而我說這首<月亮上的男人>不是詩
是因我覺得這首連白話詩的標準都不符呀
並非白話短句就是白話詩呀
當然也有同學持不同看法啦
他們也有覺得這是詩的
因為這首給他們的感覺跟詩一樣
所以也編入我們系刊中(這也是沒辦法的個人不同的文學體會吧)
但這也是我這種低階的國民詩使用者在使用上拿捏不好就會犯的通病吧
因為高明的作者可以在白話口語構築詩意上拿捏的很好
讓一首國民詩既讓大眾易讀易懂內層也飽含喻意.雙重指涉.意象蔓生...
但初學者可能會以較白話或口語入詩而求易讀易懂
卻直接平鋪直述就變成白到不行的白話文連白話詩都不是了
但一般初學者在想以白話口語體來成詩時很容易沒拿捏好
很容易在上一首寫得有詩意跑出來....那當然就是詩啦(白話詩打油詩國民詩..)
但在下一首卻沒寫出詩意.....那就不是詩啦像是別的不知什麼的東西(就像我之前的一些作品吧)
不過我有時還有另一種情況
就是覺得也不須要顧及寫出來是否詩或非詩
而寫我喜歡想寫的故事或題材寫得我覺得暢快就好
用我最喜歡最直覺或心聲式的獨白的形式寫
因此很容易剛好寫出來的就不是詩

這些是初學者使用白話口語入詩常出現的情形吧
一掌握不好就容易成為非詩了....就像我這低階玩家一樣吧^^
倒不像現代詩寫不好大都只是被當作是寫壞了的詩或不是好詩罷了
寫壞的詩或不是好詩畢竟都還是詩啊^^
也應該沒有這是不是詩的爭議吧 :P

另外就是要謝謝我們系上的老師還有畢業論文老師
他們只要我的畢論作品是我自己創作的作品就好(也沒有去區分我寫的是詩不是詩)
所以我就把我寫的我很喜歡的有感覺的作品
都收錄在畢論作品中交給老師
其中也就有即使我自己也認為不是詩的作品
但那些作品的故事或題材都很好玩有意思
我覺得就算不是詩也不影響閱讀時可以得到的樂趣
在系刊發表時老師同學的反應看來好像也是如此^^
所以就把這些也都作為我畢論作品的一部份了 :D

天空魚 寫:這一部電影我有看過

金凱瑞演得超棒的
可是又很悲哀
原來天空魚也看過這部呀^^
金凱瑞是使出渾身解數來演了
只是不曉得若在當他未成名前來演
會不會讓人擺脫在看這片的安迪考夫曼時的
對金凱瑞式的搞笑預期心理以及
安迪考夫曼中金凱瑞的影子(雖然這樣說對努力演出的金凱瑞不太公平啦)

對於熱愛喜劇的安迪考夫曼來說
或許他一點都不悲哀
而是不能為喜劇生為喜劇死才悲哀^^