某出土詩句

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

vdo hwn wru x bn to u nds ib iwn ho
iya,ya tej gl tk fq po bn ncl etm
wru hp v nds mg he mqee ig
goo qtn pns hmo hq wi al ihu
hi ix pot naa iwn po hhp nhpe
x ah ri fx d nf fa e ho
wru bn hq d iya jn haur hjn d

這些文字自廢墟中發現
其中許多意義是不為人知
可能是某個時期某個年輕詩人
在窮極無聊的情況下
隨手寫下的感言

對不起我讀不懂你
也讀不懂我
也不需要你揣測或翻譯
那些質地極差的字句
像是你想要摩擦
在我腦內生出火來

不需要為一首模糊的詩難過
深夜中如果有人不小心翻出
這道傷疤將會一直存在
成為永遠的某種印記
但還是不會有人懂
裡面牽扯的情節有多麼令人
不堪入目

藍1/5

弟弟這首詩不同於以往我讀到的喔
比之前的讀得懂
似懂非懂.呵呵

所謂似懂非懂,莫非指的就是張董?哈哈,不好笑,不鬧了…
這首前面出土的部份是可以被翻譯出來的,不過,內容到底是什麼,我想應該不會有人告知,應該吧…

祝好

你正出土
我正揣測
你從那裡來?
我為什麼而來?

傳說也許就是一首
引人入勝的作品 :wink:

白:

這首倒沒有引人入勝啦,只是如果第一段被翻譯出來,可能也滿不堪入目的,因為內容就如第一段所言,是窮極無聊的情況下寫出來的東西。

祝文安

嗯,不能翻譯
我們是用一樣的輸入法
在這裡要謝謝白羊君的不殺之恩^^

祝文安