2
When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony- and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the far spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.
當你命令我歌唱, 我心因驕傲而迸出; 望著你的臉, 淚滿盈眶。
生命中的苦澀紛亂融為甜蜜和聲- 而我對你的頌歌展翅一如歡樂鳥越洋翱翔。
我知道你在我的頌歌中感到愉悅。我也知道只有作為一個歌者, 我才能來到你的跟前。
我用頌歌遠颺的翅膀的尖靖觸及你的雙足, 那本是我從不敢有的希望。
沉醉於頌歌的歡樂中, 渾然忘我而喚你為友, 而你卻是我的主。
2005/10/29
When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony- and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the far spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.
當你命令我歌唱, 我心因驕傲而迸出; 望著你的臉, 淚滿盈眶。
生命中的苦澀紛亂融為甜蜜和聲- 而我對你的頌歌展翅一如歡樂鳥越洋翱翔。
我知道你在我的頌歌中感到愉悅。我也知道只有作為一個歌者, 我才能來到你的跟前。
我用頌歌遠颺的翅膀的尖靖觸及你的雙足, 那本是我從不敢有的希望。
沉醉於頌歌的歡樂中, 渾然忘我而喚你為友, 而你卻是我的主。
2005/10/29