254 “Hope” is the thing with feathers-
“Hope” is the thing with feathers-
That perches in the soul-
And sings the tune without the words-
And never stops- at all-
And sweetest- in the Gale- is heard-
And sore must be the storm-
That could abash the little Bird
That kept so many warm-
I've heard it in the chilliest land-
And on the strangest Sea-
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb – of me
by Emily dickinson
“希望”長了羽翅-
高跼靈魂之內-
它唱著曲調-卻沒有歌詞
從不停止- 簡直
在強風中它聽來最甜蜜-
在暴風雨中聽來最傷感-
為人們帶來溫暖的小鳥-
因它而侷促不安-
我曾聽它- 在最嚴寒的地帶-
我曾聽它- 在最詭異的海上-
但, 即使在最困頓之境,
它永不向我討一丁點碎屑。
2005/8/15 譯
“Hope” is the thing with feathers-
That perches in the soul-
And sings the tune without the words-
And never stops- at all-
And sweetest- in the Gale- is heard-
And sore must be the storm-
That could abash the little Bird
That kept so many warm-
I've heard it in the chilliest land-
And on the strangest Sea-
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb – of me
by Emily dickinson
“希望”長了羽翅-
高跼靈魂之內-
它唱著曲調-卻沒有歌詞
從不停止- 簡直
在強風中它聽來最甜蜜-
在暴風雨中聽來最傷感-
為人們帶來溫暖的小鳥-
因它而侷促不安-
我曾聽它- 在最嚴寒的地帶-
我曾聽它- 在最詭異的海上-
但, 即使在最困頓之境,
它永不向我討一丁點碎屑。
2005/8/15 譯