I felt a Funeral, in My Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading - treading - till it seemed
That Sense was breaking through –

And when they all were seated,
A Service, like a Drum –
Kept beating –
Beating – till I thought
My Mind was going numb –

And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space – began to toll,

As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here –

And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down –
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing - -then

by Emily Dickinson

我感覺到, 在我腦中,
送喪者又來又去
不停踏踩 – 踏踩 – 直到好像
意義突圍而出。

當他們都坐下,
儀式, 如鼓-
敲擊- 敲擊- 直到我想
我的心智已麻木-

然後我聽見他們抬起一個箱子
橫貫我的靈魂吱吱地響
穿著同樣的鉛鞋, 再次地,
然後整個宇宙-敲起喪鐘,

就如天宇是一個鐘,
而存在, 是一隻耳朵,
我, 連同肅靜, 是異類
沉淪, 孤獨, 在這裡-

然後理性的支架崩塌
我下墜, 下墜-
撞向一個世界,
終於覺悟

2005/8/13譯