north korean

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇非白袁丞修

north korean


no more weapons up
we all need food
give us some peace place to live
give us one blue sky to show
our feeling
i need yours,when you to come

no more hungry hearts up
we all found a place of tomorrow
in north of korean
i never thought why children's eyes
seem so blue,look their smile
they used to laughed

no more asking question for wars
no more muse in the black hands
we all need a clean place to live
a hope place to survive our soul peace
紫陌 寫:north korean


no more weapons up
we all need food
give us some peace place to live
give us one blue sky to show
our feeling
i need yours,when you to come

no more hungry hearts up
we all found a place of tomorrow
in north of korean
i never thought why children's eyes
seem so blue,look their smile
they used to laughed

no more asking question for wars
no more muse in the black hands
we all need a clean place to live
a hope place to survive our soul peace
懶得一行一行修
直接打出照原文訂正過的如下
至於有沒有詩味和意象依舊保留
因為個人認為要玩外文詩的話
至少基本拼字和文法先搞定再說

No more weapons up
We all need food
Give us some peace place to live
Give us one blue sky to show
Our feeling
I need yours when you come
↑yours在這邊很奇怪,難道是指"我需要你的感覺"嗎??

No more hungry hearts up
We all found a place for tomorrow
In North Korea←地名用大寫
I never thought why the children's eyes
Seem so blue
Look! Their smiles
They used to laugh

No more questions of wars
No more muse by the black hands←天啊,是指"慕後黑手"嗎?英文不是這樣照翻吧|||b
We all need a clean place to live
A place with hope for our soul and peace to survive


今晚心情已經夠差了
現在更加低落...*sigh*

正想說大寫的問題
優已經先說了
我就不再多說

也許Y可以為我們示範英詩的寫法...
聽說他是英文專家,且住美國...

蚊人 寫: 也許Y可以為我們示範英詩的寫法...
聽說他是英文專家,且住美國...
蚊人大哥是說ZY大哥嗎?
他的英文絕對會比我強上好幾百倍
而且是的,他也在台灣隔海的另外一頭
雖然離我很遠...(希望ZY大哥別生氣我代他承認住美一事)

其實如我早期說過的
在這裡的英文課學到一些簡單的英文詩寫法
其實個人以為「詠物詩」會是英文詩入門初學者練習的好題材

re

不好意思,琉璃,害妳心情變差了
但是我對英文真的很有興趣
雖然我學歷不高
也不住外國
但是想寫看看
雖然真的很多錯誤

真的很抱歉。
紫陌 寫:不好意思,琉璃,害妳心情變差了
但是我對英文真的很有興趣
雖然我學歷不高
也不住外國
但是想寫看看
雖然真的很多錯誤

真的很抱歉。
別道歉,因為你沒錯。
對英文很有興趣是好的。
環境不是重點,而是你有心去學習。
剛開始學習難免有錯。
不要太在意,被指正也是代表有人用心閱讀你的作品。

讀詩本就主觀,詩的觀點是隨著個人閱歷、學習狀況、氣度格局而有不同的層次。

多寫多看,多發表,藉由其他文友的討論互動中修改,你如此有心、有禮。
必定會有更多的收穫。

關於英文詩,瑀可推薦你讀詩篇(共有150首)。
每個外文系、英美文學系的學生的都必須閱讀解析。
其中的寫作技巧你可以試試看。

附上中英對照網址如下:

http://www.bbintl.org/read/?do=read&a=b5&b=niv

擷選目前我的簽名檔《詩篇137:5-6》的中英對照好了:)


If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.

耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。

May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.

我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛。

re

多謝瑀珊,我一定會好好學習的
謝謝你給我這個網址。^^
紫陌 寫:不好意思,琉璃,害妳心情變差了
但是我對英文真的很有興趣
雖然我學歷不高
也不住外國
但是想寫看看
雖然真的很多錯誤

真的很抱歉。
別想太多
我心情更加低落是因為我沒辦法用更好的方式幫妳修改
也不知道該怎麼給妳意見
(我一直是那種看得懂但不大會教的人)
所以感覺很無力

對不起讓妳誤會了!

妳對英文有問題的話
可以私下傳訊
我若知道或能幫得上的地方
我再盡量幫忙,okay?

就是這樣子囉
我也說我不是專門要找碴
只是單純就英文的部分討論個人感想和意見

加油!

re

琉璃,不會啦
真的很高興妳不是因為這件事而不高興
也謝謝你唷
希望你開心
以後也請多指教
^^要打要罵都可以^^cc
紫陌 寫:north korean


no more weapons up
we all need food
give us some peace place to live
give us one blue sky to show
our feeling
i need yours,when you to come

no more hungry hearts up
we all found a place of tomorrow
in north of korean
i never thought why children's eyes
seem so blue,look their smile
they used to laughed

no more asking question for wars
no more muse in the black hands
we all need a clean place to live
a hope place to survive our soul peace

用英文寫作的時候,避免先用漢語思考再去直譯。不只是寫作,也不只是英文,只要是其它語言,就是在對話也用要那個語言去思考。

文法上要加油,把詞性搞清處。其實對了解漢文也有很大的幫助。

give us some peace place to live <--如這句。

peace 應該改為 peaceful。