裝填一具憂鬱的沙漏

每日以投稿一篇為限

版主: 林宇軒謝予騰綠豆黃木擇袁丞修非白

 裝湯和糖粉的餐籃,還沒正午就漏了。
「填滿空隙是不可能的,錢囊很瘦,卵很多。」
 一窩螞蟻都這麼想,卻沒有誰停下,對準前一腳搬動。
 具體的肉屑比陽光真實,女王陛下說,快樂是團結合作。;

 憂愁啊,總是妳說,怎不憂愁?妳噗嗤不停地生下兒女,
 鬱鬱寡歡的我們只好爬上爬下,裝填不斷漏空的糧倉。
 的確,自由太危險了,去年蟋蟀餓死後,風很安靜。
 沙地上的乾屍說明,必須一直清除憂愁,讓它漏,
 漏滴在卵上。卵會接替我們,像葉子吐出雨珠。

呵呵
冰之火帥哥在玩詩的遊戲呢
這隱題實在不好寫啊!
光以每行折疊以三句四句併發下一行高低反差效果的形式
就跟你安可鼓掌了
呵呵.我推....薦^^

蚊人 寫:呵呵
冰之火帥哥在玩詩的遊戲呢
這隱題實在不好寫啊!
你竟敢不吸血,呼巄兩句就飛過去!
萬惡的蚊子人,我要向昆蟲法院告你!><
圖檔
廖亮羽 寫:光以每行折疊以三句四句併發下一行高低反差效果的形式
聽沒有 。高低反差是什麼?:shock:
圖檔
我還一時不會形容,覺得高低反差真是好形容ㄌ~~~
具體的肉屑比陽光真實
比如這句抽出詩中來看,兩個元素搭在一起
頗有點怪怪(也算是種高低反差)
但在詩中又很合裡了

沙地上的乾屍說明,必須一直清除憂愁,讓它漏, ~~這句還          蠻迷人的

對不起我實在忍不住
萬惡的蚊子人......

實在太好笑了阿阿阿阿阿阿 !!~~~~

抱歉失態了
竊以為以冰慣用的寓言式詩架
若要以邏輯性或境象的合理角度去推論
總是難以明白的解釋而總誤讀多於詩解
這是一種極為解離的表現方式
需要長久不斷的訓練以及同質性閱讀
才能緩緩的進入其詩中的領域
然在初期的解構上
往往使人感到一頭霧水

可這也正是其魅力所在
就像一首聽來並不悅耳的歌
可聽久了,聽慣了
就逐漸融入詩的節奏而起伏
一時間無法理解的辭意
也總在若干日子後偶然讀起
恍然大悟
而在詩的故事性以及境象的演序上
也多給人生動而活潑的想像
這是成人的童話
詩人的寓言
也是冰之火慣以行走詩江湖的自我格局

以上,問好

鎏光

鎏光
你真的很失態!
不過 我原諒你
你的話有道理...

過去嚴格的訓練
讓我一直追求事件的合理性
跳躍即興的語言
在我的職業裡屢見不鮮
制約化的反應下
總讓我不由得想起高低反差強烈的語言
只存在躁鬱間擺盪的思維
不過
我忽略了
其中顏色深淺的差異

冰之火的詩句從詩中抽離後
所顯現的結構上衝突
及無厘頭的美麗
誠如syni所說的 蠻迷人

感謝各位解讀。
我還以為自己的寓言很簡單易懂。 :shock: