男人獨自坐在私家車上
要向太座報復;
他踏著油門吸著煙斗
大口煙猛噴自己可憐的生命。
“她的美貌插水下滑,
她整天亂發脾氣;
這貨車不讓我超車,
這迷你總是擋著我前進。
你為什麼不加油扭動方向盤?
我不能如是匍匐爬行!
早餐時她咒罵我早點魂歸天國-
感謝主我們不用接吻。
但願一個金髮女郎坐我大腿上
她不會爭論不休也不會嘮嘮叨叨。
誰敢向我按響汽車喇叭?
我只會對積架車讓路。
你這瘋子酒鬼, 我要超你的車, 你這私生子-
我一定要超你的車。我一定要!”
咬緊他的煙斗, 他的機會到了
他在街角處旋個急轉彎。
後記:此篇乃翻譯作品, 原文如下:
Meditation on the A 30 John Betjeman
A man on his own in a car
Is revenging himself on his wife;
He opens the throttle and bubbles with dottle
And puffs at his pitiful life.
‘She’s losing her looks very fast,
She loses her temper all day;
That lorry won’t let me get past,
This Mini is block my way.
‘Why can’t you step on it and shift her!
I can’t go on crawling like this!
At breakfast she said that she wished I was dead—
Thank heavens we don’t have to kiss.
‘I’d like a nice blonde on my knee
And one who won’t argue or nag.
Who dares to come hooting at me?
I only give way to a Jag.
‘You’re barmy or plastered, I’ll pass you, you
bastard-
I will overtake you. I will!’
As he clenches his pipe, his moment its ripe
And the corner’s accepting its kill.
要向太座報復;
他踏著油門吸著煙斗
大口煙猛噴自己可憐的生命。
“她的美貌插水下滑,
她整天亂發脾氣;
這貨車不讓我超車,
這迷你總是擋著我前進。
你為什麼不加油扭動方向盤?
我不能如是匍匐爬行!
早餐時她咒罵我早點魂歸天國-
感謝主我們不用接吻。
但願一個金髮女郎坐我大腿上
她不會爭論不休也不會嘮嘮叨叨。
誰敢向我按響汽車喇叭?
我只會對積架車讓路。
你這瘋子酒鬼, 我要超你的車, 你這私生子-
我一定要超你的車。我一定要!”
咬緊他的煙斗, 他的機會到了
他在街角處旋個急轉彎。
後記:此篇乃翻譯作品, 原文如下:
Meditation on the A 30 John Betjeman
A man on his own in a car
Is revenging himself on his wife;
He opens the throttle and bubbles with dottle
And puffs at his pitiful life.
‘She’s losing her looks very fast,
She loses her temper all day;
That lorry won’t let me get past,
This Mini is block my way.
‘Why can’t you step on it and shift her!
I can’t go on crawling like this!
At breakfast she said that she wished I was dead—
Thank heavens we don’t have to kiss.
‘I’d like a nice blonde on my knee
And one who won’t argue or nag.
Who dares to come hooting at me?
I only give way to a Jag.
‘You’re barmy or plastered, I’ll pass you, you
bastard-
I will overtake you. I will!’
As he clenches his pipe, his moment its ripe
And the corner’s accepting its kill.